Николай Степанович Гумилев (1886-1921)
Дерево превращений
Пьеса в трех действиях для детей
Действующие лица:
Ф а к и р.
Д е м о н А с т а р о т, он же О б е з ь я н а.
Д е м о н В е л ь з е в у л.
З м е я, она же С у д ь я.
С в и н ь я, она же Л а в о ч н и к.
Л е в, он же В о и н.
Действие происходит в Индии.
Первая и третья декорации - сад.
Вторая - площадь города.
Пролог
Конечно, знаете вы, дети,
Не знать того вам был бы грех,
Что много чудных стран на свете,
Но Индия чудесней всех.
Она - еще южней Китая,
В нее приехать - труд большой
Смотрите: вот она какая,
И я, индиец, вот какой.
Всего рассказывать не буду,
Скажу: там ангелы парят,
Там бродят демоны повсюду
И по-людскому говорят.
Там молятся о благе мира
Богам и гениям святым
Благочестивые факиры,
Живя под деревом своим.
И если с дерева такого
Плодов покушать золотых,
То будет чудо: черт суровый
Мартышкой сделается вмиг;
Свинья - торговцем, и судьею -
Змея, и злым воякой - лев.
Хотя бы я. Я был козою
И все скачу, штаны надев.
А если человек решится
Таких попробовать плодов,
Он светлым ангелом умчится
В дворцы заоблачных садов.
Как это делается, сами
Сейчас должны увидеть вы.
Не приставайте к вашей маме
И не чешите головы.
Действие первое
Сцена первая
Факир сидит в молитвенном созерцании. Демон Астарот старается его
развлечь.
А с т а р о т
Хи-хи-ха! Послушай-ка, краб сам себе отгрыз клешню. А райская
птица вывела птенцов на радуге, и они скатились в море. Да
повернись же, экий ты... Царь Цейлона сделал паштет из носорога
для своих старых теток. Хм, хм, хи! Не слушает, молчит.
А Вельзевул мне строго-настрого приказал, чтобы я развлек его
и помешал молиться. Ну, по слушай, пожалуйста. Пойдем в Китай
танцевать с золотыми драконами. Не хочешь - ну так на Северный
полюс - варить уху из кита. Как, ни кита, ни Китая! Так погоди же
у меня. (Делает угрожающие движения.) Какую руку прежде вывинтить?
Который глаз первым закинуть на облако? Ага, попался. И тут не
выходит... Что я за несчастный уродился. Других все к грешникам
приставляют, а меня вот к праведнику. Попадет мне от Вельзевула.
(Плачет.)
Ф а к и р
Мне стало жаль тебя. Видишь, я заговорил.
А с т а р о т
Да, а что мне в этом пользы? Только новое доброе дело делаешь,
довольно бы, кажется.
Ф а к и р
А сделай-ка и ты хоть раз доброе дело. Увидишь, как весело.
А с т а р о т
Как же я его сделаю, когда я демон. Вот через мильон мильонов лет,
когда наша земля рассыпется и вновь соберется, стану я зверем
и попробую. Да ты этого все равно не увидишь. Тогда людьми будут
нынешние звери, а люди - ангелами.
Ф а к и р
А хотел бы ты раньше пройти сквозь назначенное превращение?
А с т а р о т
Страшно. А вдруг превращусь в гиену, все будут гоняться за мной...
Убьют. Или в паука... Подойдет зим[а], мух не будет, с голода
умрем. Нет, уж я лучше после.
Ф а к и р
А не хочешь ли ты сейчас поесть? На этом дереве всего пять плодов.
За то, что я тридцать лет хожу сюда молиться, бог Вишну одарил их
чудесным свойством. Оторви один и попробуй.
А с т а р о т (срывает плод)
Ах, какой ты милый. Вдруг у меня прибавится силы и я отколочу
Вельзевула. Или мои рога сделаются золотыми - куплю на них вина
и напьюсь... Что со мной? Что со мной? Я, кажется, становлюсь
добрым. Помогите!.. Помогите!.. (Рычит.)
Ф а к и р
Да, ты стал добрым пушистым зверем, веселой Обезьяной. На мильон
мильонов лет ты обогнал своих братьев демонов. Живи и радуйся,
может быть, мы еще встретимся. А теперь мне пора. Пойду в город
добывать корм для священных голубей бога Вишну.
Уходит. Обезьяна бежит за ним, но возвращается в страхе. За нею
гонится 3мея.
Сцена вторая
Обезьяна мечется по сцене, спасаясь от Змеи. Наконец срывает еще
один плод и бросает его в раскрытую пасть врага. Тот превращается
в Судью. Обезьяна прячется за дерево.
С у д ь я
Что это? Только что я ползал, шипел, кусался - и вдруг стал
Судьей. Того, кто сыграл со мною такую гадкую штуку, необходимо
привлечь к законной ответственности. Параграф двести тридцать
седьмой постановлений Общества покровительства животных. Лишение
прав участия на городских выборах и смертная казнь. Не могу же
я, однако, судиться с Обезьяной. Это унизит мое звание. К тому же
закон гласит: животные не подлежат ответственности за свои
поступки. Всему виной плод, который я проглотил. Очевидно, он
обладает силой ускорять превращение. Но с ним судиться было бы еще
глупее. О горе мое! Уже три минуты я Судья и еще никому не сделал
гадости. Ага, догадался. Под этим деревом всегда сидит Факир,
очевидно, он и за колдовал плоды. Попляшет он у меня. Однако мне
нужен свидетель. Где бы его найти? Ах, вот идет один. Лучшего мне
не нужно.
Вбегает Свинья.
Сцена третья
С у д ь я (подманивает Свинью)
Хрюшка, Хрюшка, подойди, я тебе дам почитать интересный процесс.
Впрочем, она этого не понимает. Иди ко мне, Хрюшка, посмотри,
какой я красивый... Нет, так она ни за что не подойдет. Надо ее
чем-нибудь покормить.
Оглядывается; срывает плод и протягивает Свинье. Свинья ест
и превращается в Лавочника.
Да, значит, я не ошибся. Все дело было в плоде. Почтенный
Лавочник, согласен ли ты свидетельствовать против Факира?
Л а в о ч н и к
Хрю-хрю! Но чего я хрюкаю, этак, пожалуй, всех покупателей
разгоню. Против какого Факира, господин Судья?
С у д ь я
Против того, который тебя из хорошего честного зверя превратил
в такого мошенника и надувалу.
Л а в о ч н и к
Что вы говорите, господин судьями Я каким был, таким и остался.
С у д ь я
Но посмотри, на земле еще валяется твоя прежняя свиная шкура.
Л а в о ч н и к (поднимает шкуру)
Не купите ли? Дешево отдам, себе в убыток.
С у д ь я
Поговорим серьезно. Если удастся засадить Факира, то это дерево
с такими вкусными плодами перейдет к тебе. С меня довольно
и мщения.
Л а в о ч н и к
А я и так оборву плоды, и судиться не придется. (Срывает один
плод.)
С у д ь я
Остановись! За похищение чужой собственности тебе отрубят руку,
сожгут ее, пепел закопают в землю и запретят селиться на этом
месте.
Л а в о ч н и к
Не пугайте, пожалуйста, я и так нервный. Больше не буду. А этот
все-таки съем. Проголодался.
С у д ь я
Глупый. Съешь и превратишься в ангела. А куда тебе с таким толстым
животом, да на небо.
Л а в о ч н и к (смотря наверх)
Это вы верно говорите. Что там за радость - одни облака плавают.
Не с кем словом перекинуться. А яблоко я все-таки не брошу, жалко,
даром сгниет. Я уж его лучше продам, в коммерции ничего не должно
пропадать.
С у д ь я
Ну, это как хочешь. Идем в город и засудим Факира...
Показывается Лев.
Сцена четвертая
Л а в о ч н и к
Ай-ай-ай! Господин Судья, господин Судья! Вот вы кого лучше
засудите. А то пропали мы оба.
С у д ь я
Ну, это слишком сильно сказано. Я лицо неприкосновенное.
Лев приближается к нему. Судья прячется за Лавочника.
К тому же ты жирнее меня, и этот бедный голодный зверь, конечно,
выберет тебя.
Л а в о ч н и к
О, господин Судья, умоляю, позвольте ему съесть вас. А я за это
обещаю давать вам из моей лавки каждый день курицу и две связки
бананов!..
С у д ь я
Да ты с ума сошел? Я тебя засажу, если ты дашь этому зверю, жалея
себя, растерзать своего Судью!
Л а в о ч н и к
Ради бога, согласитесь. Я прибавляю вам еще мешочек риса и чашечку
молока.
С у д ь я
Ах, ты меня считаешь взяточником! Приговариваю тебя за это
к смертной казни, ты будешь отдан на съедение этому зверю,
слышишь? Не ломайся же, дай себя съесть.
Л а в о ч н и к
Господин Судья, мне страшно. Он глядит на меня!.. Ну хотите,
я отдам вам всю мою лавку?
С у д ь я
После произнесения приговора всякие возражения незаконны.
Л а в о ч н и к
Придется, видно, мне умирать незаконной смертью.
Лев набрасывается на них, но хватает плод, проглатывает его
и превращается в Воина.
В о и н
Хвала небу, превратившему меня в человека! Прежде я убивал только
зубами и когтями, а теперь и стрелы, и копья, и ножи, и топоры -
все к моим услугам. Прежде я бегал за моими врагами, теперь я буду
ездить и на слонах, и на верблюдах, и на лодке, и на колеснице.
Прежде меня проклинали за убийства, теперь будут прославлять.
О, великое, великое счастье быть человеком и воином!
С у д ь я
Благородный Воин, позволь мне первому поздравить тебя с таким
удачным превращением. Надеюсь, ты никогда больше не испугаешь
меня, как сейчас. Ведь только за правое дело поднимешь ты свой
меч.
В о и н
А что такое правое дело?
С у д ь я
То, которое я тебе укажу.
В о и н
А ты кто такой?
С у д ь я
Я тот, который заставляет прославлять тебя за все, что ты
сделаешь!
В о и н
Если так, будем друзьями.
Л а в о ч н и к
Примите и меня в свою компанию. Я, правда, человек не храбрый и не
ученый, зато у меня есть кошелек, а ведь это в жизни главное.
В о и н
А ты кто такой?
Л а в о ч н и к
Я тот, у кого ты можешь получить и оружие, и слонов, и колесницы,
и все, что нужно для твоих подвигов!
В о и н
Вы тоже превращенные?
С у д ь я и Л а в о ч н и к
Да.
В о и н
И какой только благочестивый муж мог свершить такое великое дело?
С у д ь я
Это Факир. Ты должен его умертвить.
В о и н
Умертвить моего благодетеля?
С у д ь я
Или ты должен подчиниться ему.
В о и н
Я свободен и никому не подчиняюсь!
С у д ь я
Он заставит. Неужели ты оставишь в живых того, кто выше тебя?
Л а в о ч н и к
Да, да, убей его, А то придется работать на него или оброк
платить...
В о и н
Если он точно злой колдун, ему не будет от меня пощады. Он умрет!
Л а в о ч н и к
И это дерево станет моим. Право, дела устраиваются к лучшему для
всех, кроме этого глупца Факира. Идем его искать.
Уходят. Обезьяна грозит им вслед кулаком, потом срывает последний
плод и хочет его съесть, но задумывается. Входит Вельзевул.
Сцена пятая
В е л ь з е в у л (входя)
Что это? Ни Факира, ни Астарота? Куда бы могли они оба деваться?
Одна какая-то обезьяна. Только почему она так боязлива? Прячется,
закрывает лицо руками... Эге-ге-ге!.. Да ведь это же Астарот! По
хвосту его узнаю, хвост паленый. Ясно, что Факир превратил его
в Обезьяну. Только как? Уж не плодами ли с дерева? Действительно,
плодов не хватает. Один только, и тот у Обезьяны. Астарот,
Астарот, подойди ко мне, старый товарищ, дай мне яблоко, я тоже
хочу превратиться. Не хочешь? Вспоминаешь, как я тебя бил? Так
ведь я же это любя. Да ну же, дай! Уж не для Факира ли ты бережешь
его? Что, ты киваешь? Я угадал! Нет, этого не будет, я отниму
у тебя яблоко, хотя бы пришлось гнаться за тобой через весь свет.
Лови!.. Держи! ..
Обезьяна убегает. Вельзевул за ней.
Действие второе
Сцена первая
Л а в о ч н и к (у своей лавки)
Благородный Воин, зайдите ко мне, купите что-нибудь. Я припас для
вас удивительные вещи.
В о и н
Денег нет.
Л а в о ч н и к
Не может быть, чтобы у такого молодца не было денег! Вам стоит
только раз или два мечом взмахнуть, и вы завоюете царство. Вы
посмотрите все-таки. Если что-нибудь приглянется, возьмете после.
В о и н
Ну, покажи, что у тебя есть?
Л а в о ч н и к
Вот отличный портфель из крокодиловой кожи; вот перо страуса,
очиненное для писания; красные чернила; мягкие подушки на
стулья...
В о и н
Да что, судья я разве, что ты мне все это предлагаешь?
Л а в о ч н и к
А вы возьмите и подарите что-нибудь Судье. Он сам скупой, ничего
для себя не покупает. А вещи лежат.
В о и н
Нет, ты лучше покажи что-нибудь по моей части.
Л а в о ч н и к
Отлично. Вот нож, которым Каин зарезал Авеля. Он вам не нравится.
Напрасно. Вот щит, который не пробьет никакое оружие, вы за ним
будете, как в крепости.
Воин берет щит, тот ломается.
Ай, ай, вы мне его сломали.
В о и н
Дай мне щепотку табаку на две полушки.
Л а в о ч н и к
А как же щит? Он стоит триста золотых!
В о и н
Заплачу в другой раз.
Берет табак и уходит.
Сцена вторая
Л а в о ч н и к (один)
Ну и дубина же этот Воин, говорит сквозь зубы, все портит. Вот щит
сломал, правда он был картонный. Все же такая торговля - чистое
разорение... Клянусь моим кошельком, первого же покупателя
заставлю расплатиться за все. Судья ведь мой приятель.
Входит Факир.
А, вот и Факир. Неужели тот самый. Мой враг?! Ну да, он... Да,
теперь дерево мое!
Ф а к и р
Не пожертвуете ли щепотку риса для голубей бога Вишну?
Л а в о ч н и к
С наслажденьем, уважаемый Факир, с наслажденьем. Позвольте мне
вашу чашку.
Ф а к и р
Довольно, благодарю.
Л а в о ч н и к
Берите, берите. Для меня огромная радость услужить вам. Не
подкинуть ли горсточку бобов? .. Молока подлить?
Ф а к и р
Голуби не пьют молока.
Л а в о ч н и к
У меня такое хорошее, что выпьют.
Ф а к и р (уходя)
Да благословит небо твой дар!
Л а в о ч н и к
Надеюсь, что в убытке не останусь. Однако куда же вы, постойте,
так нельзя, надо платить!
Ф а к и р
Я просил подаяния.
Л а в о ч н и к
Подаяния. Это еще что? Так вы у меня всю лавку заберете, да и меня
в придачу под видом подаяния. Только нет, не таковский я! Деньги,
или худо будет!
Ф а к и р
Возьмите ваш товар обратно.
Л а в о ч н и к
Ни под каким видом. Рис просыпался, молоко переболталось -
и я разве даром трудился, отвешивая да отмеривая? Ничего назад не
возьму! Деньги, деньги и деньги!!!
Ф а к и р
Денег у меня нет.
Л а в о ч н и к
Стара песня. Без денег нечего было и заходить. Это просто алой
умысел. Сегодня подаяния просишь, завтра украдешь, послезавтра
убьешь, после послезавтра... Помоги те, помогите, режут, колют,
убивают!..
Входит Судья.
Сцена третья
С у д ь я
Ни один человек не может убить другого, если это не разрешено
мною. Объясните, в чем дело, мажет быть тогда в самом деле можно
будет кого-нибудь убить.
Л а в о ч н и к
Вот, господин Судья, пришел в мою лавку человек, дай ему того,
дай ему другого, пятого, десятого, и как набрал, так и уходит...
"Деньги", - я говорю. Нет денег! Насилу его задержали. Разве же
этак можно?!
С у д ь я (Факиру)
Это дерзкое покушение на право собственности.
Ф а к и р
Я просил милостыни.
С у д ь я (Лавочнику)
Ваши слова - преднамеренная дача ложного показания.
Л а в о ч н и к
Не верьте ему.
Ф а к и р
Не верьте ему.
С у д ь я
Я не могу верить или не верить, мое дело знать! Пусть решает
судьба, Вас обоих бросят в реку, кто невинен, тот утонет,
а виновного вытащат и повесят.
Ф а к и р
Значит, оба погибнут?
С у д ь я
Да, но правда спасется.
Л а в о ч н и к
Господин Судья, господин Судья! Я не хочу ни тонуть, ни быть
повешенным...
С у д ь я
Странный человек, чего же ты хочешь?
Л а в о ч н и к
Я жить хочу и немного торговать. (Тихо.) Ведь это же тот самый
Факир, из-за которого мы стали людьми. Вспомните, что вы хотели
ему отомстить.
С у д ь я
Тогда придумай другие обвинения.
Л а в о ч н и к
Сейчас. Этот человек сломал мой щит, самый крепкий из всех щитов.
(Хныча.) Этот человек избил мою старую тетку и продал ее в рабство
за три медных гроша, а она стоила по крайней мере золотой.
(Кричит.) Этот человек поджег мою лавку, и я сгорел вместе
с ней!..
С у д ь я
Довольно, довольно! (Факиру.) Скажи мне, добрый человек, ты не
обокрал прошлой ночью храма?
Ф а к и р
Нет.
С у д ь я
Ну, я рад, что ты этого не сделал. А то пришлось бы тебя сжечь...
Но может быть, ты вместо этого жарил и ел маленьких детей?..
Ф а к и р
Никогда.
С у д ь я
Отлично. Значит, тебя можно не четвертовать. А подписи ты
подделывал?
Ф а к и р
Тоже никогда.
С у д ь я
Я тебе верю. Однако обвинения Лавочника остаются в силе.
И, снисходя к твоему почтенному возрасту, я приговариваю тебя
к наименьшей мере наказания, к повешению, заметь, на твоем же
собственном дереве. Не благодари меня. С меня довольно сознания
исполненного долга.
Л а в о ч н и к
Вот это хорошо. Вот это правильно. Вы сами его повесите?
С у д ь я
Судья не палач. Предоставляю это сделать тебе.
Л а в о ч н и к
Ну нет, я боюсь мертвецов.
С у д ь я
Однако кому-нибудь да надо это сделать.
Входит Воин.
Сцена четвертая
В о и н
Ты что мне сырой табак продал? Раскуриваю, раскуриваю, ничего не
выходит... Вот сломаю тебе спину, как сломал твой негодный щит!
С у д ь я
Щит, значит, сломал Воин. Одно обвинение отпадает. Но под другим
наказание остается прежним.
Л а в о ч н и к
Я думал угодить вам, благородный Воин... Ведь сухой табак - это
табак и больше ничего. А сырой - это табак да еще вода на
придачу... Летом, в жару вода преполезная вещь!
В о и н
А, ты еще издеваешься! Прощайся с жизнью!
С у д ь я
Погоди. Я вижу, что ты справедливо разгневан, но виноват ее
Л а в о ч н и к
Это дождь, пойдя не вовремя, смочил твой табак. А о дожде
и хорошей погоде молится богам Факир. Позволяю тебе взять его
и повесить.
В о и н
Какой он умный, я даже хорошенько не понимаю, что он говорит.
Только все-таки вешать людей я не стану, это не дело воина.
(Факиру.) Бери твой меч и защищайся!
Ф а к и р
У меня нет меча, и я не умею сражаться.
В о и н
Так что же делать?
Ф а к и р
Не знаю.
В о и н
Придется, видно, мне курить сырой табак...
С у д ь я
Ты меня не понял. Этот человек приговорен мною к по вешению,
и закон выбрал тебя привести приговор в исполнение.
Л а в о ч н и к
Да, да, повесьте его, благородный Воин, и я подарю вам этот щит,
который крепче всего на свете.
Воин отстраняет рукой щит.
Ай, ай, осторожнее, вы его опять сломаете.
В о и н
Не могу понять, почему непременно я должен его вешать. Кто его
обвиняет?
С у д ь я
Лавочник.
В о и н
Так пусть Лавочник его и вешает.
Л а в о ч н и к
Ни-ни, ни за что! Чтобы он мне снился потом... Ведь это Судья
осудил его...
В о и н
Так пусть Судья и вешает.
С у д ь я
Это невозможно. Нет, Воин, как ни спорь, придется тебе
согласиться.
В о и н
Скажи хоть ты, мудрый Факир, кому из нас следует повесить тебя?
Ф а к и р
Тому, кто хуже других.
В о и н
Слава Богу, по крайней мере не мне.
С у д ь я
И не мне, во всяком случае.
Л а в о ч н и к
Уж не мне ли, который вас всех богаче?
Кричат друг на друга.
Ф а к и р
Наступил час, когда мне нужно молиться под моим деревом. Если
хотите, идите со мной, по дороге сговоритесь.
В о и н
Идем!
Действие третье
Сцена первая
Вбегает Обезьяна, за нею Вельзевул. Оба страшно измучены.
В е л ь з е в у л
Ой, не могу больше. Если бы не был бессмертным, умер бы. Ведь мы
вокруг всей земли обежали, акулы за нами гнались, черные люди,
такие страшные, что даже я испугался, хотели нас съесть!.. А как
холодно было бежать по Сибири, а как жарко было вдоль экватора...
Бедные, бедные мои копыта, совсем стерлись. И вся эта мука даром.
Так я и не достал яблока. Не отдает его Обезьяна, да и сама не
ест. Видно, она действительно стала доброй, бережет для Факира его
добро. Запах от нее даже идет какой-то хороший, тошнит меня от
него. Ну, да она тоже измучилась... Еле смотрит... Может быть,
я ее еще поймаю... Есть здесь поблизости дыра в пекло, сбегаю
туда, хлебну кипящей смолы да и назад. Я думаю, она не тронется
с места... (Уходит.)
Сцена вторая
Входят: Факир, Судья, Воин и Лавочник.
Ф а к и р
Ну что же? Придумали что-нибудь?
В о и н
Да, хуже всех Лавочник.
Л а в о ч н и к
Нет, во всяком случае Судья!..
С у д ь я
Не слушай их. Это Воин хуже всех!..
Ф а к и р
Я вижу, вам самим никак не сговориться. Расскажите мне все о себе,
и я, пожалуй, решу ваш вопрос.
С у д ь я
Отлично; но о себе я могу говорить только стихами. Это высокая
тема.
В о и н и Л а в о ч н и к
Мы тоже. Мы не хуже тебя.
Ф а к и р
Вам черед потом.
С у д ь я
Я самый ученый из всех судей,
И добрый боится меня, и злодей.
Я ловким допросом оставлю их с носом,
Проткну их статьей, как шпагой стальной,
И сводом законов прихлопну их вдруг,
Как мух!..
Видишь, как я хорошо знаю свое дело. Значит, я самый лучший.
Л а в о ч н и к
Ну, это мы сейчас увидим. Послушай-ка меня.
У меня хранится в лавке
Все, что нужно для людей:
Есть картофель, есть булавки,
Есть и книжки для детей.
Ты без книжек был бы глупым,
Без булавок был бы голым,
И, питаясь только супом,
Без картошки, невеселым.
Надувалой и пиявкой
Пусть зовет меня народ,
Я как царь царю над лавкой...
Вот!..
Ловко я вас всех поддел?..
В о и н
Я тоже сочинил стихи. Трудно это - лучше с великаном сражаться, но
не отставать же от других. Слушайте внимательно, а не то...
Иду я по лесу,
Угрожаю бесу;
Иду я по полю,
Людей беру в неволю.
Иду я по городу -
Всем деру бороду...
Кого не увижу -
Всех обижу,
Всех замучу...
Значит, я всех лучше!
Посмейте-ка сказать, что неправда!..
Ф а к и р
Простите меня, но я думаю, что ни в одном из вас нет ничего
хорошего. Так что никто из вас не лучше, не хуже других. Если уж
вы хотите меня повесить, вешайте все вместе.
Л а в о ч н и к
Верно.
В о и н
Как мы сами не догадались?
С у д ь я
Закон не воспрещает этого.
Принимаются вешать Факира. В это время Обезьяна протягивает Факиру
плод, он ест его и превращается в Ангела.
Ф а к и р
Глупые и злые люди! Лучше бы было вам остаться зверями в вашем
прежнем образе, чем быть зверями в человеческих одеждах. Я прощаю
вам все, что вы мне сделали. Но помните, обида, нанесенная Ангелу,
не прощается. (Уходит.)
Сцена третья
Л а в о ч н и к
Что это? Отрастил свои птичьи крылья и ушел А мы глядим да глазами
хлопаем.
С у д ь я
Уж не думает ли Факир, превратившись избавиться от законной
ответственности? Я обращусь к жрецам, и они мне его добудут
с неба.
В о и н
Послушайте, может быть, мы в самом деле нехорошо поступили.
Л а в о ч н и к
Еще бы! Особенно ты. Надо было держать его, а ты выпустил.
В о и н
Я не о том.
Л а в о ч н и к
А я о том. Иди за это мне в услужение раз ты не задержал моего
должника.
С у д ь я
А ты, Лавочник, за то же самое присуждаешься к лишению лавки со
всеми товарами, находящимися в ней.
В о и н
А я вас просто отколочу за то, что вы мне оба страшно надоели
с вашим Факиром.
Свалка. Появляется Вельзевул.
Сцена четвертая
В е л ь з е в у л
Ну, теперь Астарот... (Замечая дерущихся.) Это еще что за люди?
С у д ь я (зажатый Воином)
Кто там - Ангел?
Л а в о ч н и к (зажатый тоже)
Совсем наоборот. Кто с хвостом и с рогами?
С у д ь я
А что ему нужно?
Л а в о ч н и к
Не знаю. Он подходит.
В е л ь з е в у л
Благородный Воин, я вижу, что вы не совсем сошлись во мнениях
с этими - справедливейшим из судей и великолепнейшим из
лавочников. Можно узнать, в чем у вас разногласие?
В о и н (отпуская противников)
Они приставали ко мне с разными глупостями и говорили, что они
лучше меня.
В е л ь з е в у л
Как же это можно! Скажите, вы много народа убили?
В о и н
Много.
В е л ь з е в у л
А много городов сожгли?
В о и н
Двадцать восемь.
В е л ь з е в у л
Ну, вот видите, какой вы смелый. Позвольте, я вам надену почетный
браслет, чтобы видно было, что вы лучше всех.
Надевает ему браслет, от которого идет длинная цепь.
В о и н
Это умный человек!
С у д ь я (Вельзевулу)
Неужели вы серьезно думаете, что Воин лучше меня?
В е л ь з е в у л
А вы многих отправили на казнь, господин Судья?
С у д ь я
Случалось.
В е л ь з е в у л
Добрейший Судья, справедливейший и ученейший Судья, разрешите мне
опоясать вас золотым поясом в ознаменование ваших заслуг.
С у д ь я
Не откажусь. Хотя я и скромен, но чувствую, что заслужил это.
Вельзевул опоясывает его, оставляя цепь от пояса в своей руке.
Л а в о ч н и к
Так, значит, я хуже всех? Не верю... Ни за что не поверю.
В е л ь з е в у л
А вы, почтенный Лавочник, обманывали часто?
Л а в о ч н и к
Как же без этого?
В е л ь з е в у л
И обвешивали, и обмеривали?
Л а в о ч н и к
Всего бывало.
В е л ь з е в у л
И наживались?
Л а в о ч н и к
Еще как!
В е л ь з е в у л
Так вот же вам ожерелье за просвещенную торговлю. Оно вроде
медали. Позвольте, я его сейчас закреплю.
Л а в о ч н и к
Вот я и сравнялся со своими товарищами.
В е л ь з е в у л
Теперь, господа, скажите, любите ли вы меня?
В с е
Любим, любим, любим!..
В е л ь з е в у л
Сделайте, что я вас попрошу.
В о и н
Убью, кого укажешь!
С у д ь я
Оправдаю за всякое преступление!
Л а в о ч н и к
Дам в долг товара из лавки.
В е л ь з е в у л
Обругайте Ангела, в которого превратился Факир.
Л а в о ч н и к
Ах он цыпленок эдакий с крылышками!
С у д ь я
Я еще расквитаюсь с ним за все его фокусы с превращениями.
В о и н
Хотя он и не сделал мне ничего дурного, но раз ты просишь, дрянь
он, а не Ангел!
В е л ь з е в у л (внезапно рычит)
Ага, теперь вы попались. Пойдемте со мною в самое пекло. Вот
Сатана-то обрадуется.
Вытаскивает всех за цепи.
Сцена пятая
Обезьяна садится под деревом на месте Факира и молитвенно
складывает руки.
Занавес
_______________________________________________________________________________
Используются технологии
uCoz