Николай Степанович Гумилев (1886-1921)  
 



Дерево превращений

Пьеса в трех действиях для детей Действующие лица: Ф а к и р. Д е м о н А с т а р о т, он же О б е з ь я н а. Д е м о н В е л ь з е в у л. З м е я, она же С у д ь я. С в и н ь я, она же Л а в о ч н и к. Л е в, он же В о и н. Действие происходит в Индии. Первая и третья декорации - сад. Вторая - площадь города. Пролог Конечно, знаете вы, дети, Не знать того вам был бы грех, Что много чудных стран на свете, Но Индия чудесней всех. Она - еще южней Китая, В нее приехать - труд большой Смотрите: вот она какая, И я, индиец, вот какой. Всего рассказывать не буду, Скажу: там ангелы парят, Там бродят демоны повсюду И по-людскому говорят. Там молятся о благе мира Богам и гениям святым Благочестивые факиры, Живя под деревом своим. И если с дерева такого Плодов покушать золотых, То будет чудо: черт суровый Мартышкой сделается вмиг; Свинья - торговцем, и судьею - Змея, и злым воякой - лев. Хотя бы я. Я был козою И все скачу, штаны надев. А если человек решится Таких попробовать плодов, Он светлым ангелом умчится В дворцы заоблачных садов. Как это делается, сами Сейчас должны увидеть вы. Не приставайте к вашей маме И не чешите головы. Действие первое Сцена первая Факир сидит в молитвенном созерцании. Демон Астарот старается его развлечь. А с т а р о т Хи-хи-ха! Послушай-ка, краб сам себе отгрыз клешню. А райская птица вывела птенцов на радуге, и они скатились в море. Да повернись же, экий ты... Царь Цейлона сделал паштет из носорога для своих старых теток. Хм, хм, хи! Не слушает, молчит. А Вельзевул мне строго-настрого приказал, чтобы я развлек его и помешал молиться. Ну, по слушай, пожалуйста. Пойдем в Китай танцевать с золотыми драконами. Не хочешь - ну так на Северный полюс - варить уху из кита. Как, ни кита, ни Китая! Так погоди же у меня. (Делает угрожающие движения.) Какую руку прежде вывинтить? Который глаз первым закинуть на облако? Ага, попался. И тут не выходит... Что я за несчастный уродился. Других все к грешникам приставляют, а меня вот к праведнику. Попадет мне от Вельзевула. (Плачет.) Ф а к и р Мне стало жаль тебя. Видишь, я заговорил. А с т а р о т Да, а что мне в этом пользы? Только новое доброе дело делаешь, довольно бы, кажется. Ф а к и р А сделай-ка и ты хоть раз доброе дело. Увидишь, как весело. А с т а р о т Как же я его сделаю, когда я демон. Вот через мильон мильонов лет, когда наша земля рассыпется и вновь соберется, стану я зверем и попробую. Да ты этого все равно не увидишь. Тогда людьми будут нынешние звери, а люди - ангелами. Ф а к и р А хотел бы ты раньше пройти сквозь назначенное превращение? А с т а р о т Страшно. А вдруг превращусь в гиену, все будут гоняться за мной... Убьют. Или в паука... Подойдет зим[а], мух не будет, с голода умрем. Нет, уж я лучше после. Ф а к и р А не хочешь ли ты сейчас поесть? На этом дереве всего пять плодов. За то, что я тридцать лет хожу сюда молиться, бог Вишну одарил их чудесным свойством. Оторви один и попробуй. А с т а р о т (срывает плод) Ах, какой ты милый. Вдруг у меня прибавится силы и я отколочу Вельзевула. Или мои рога сделаются золотыми - куплю на них вина и напьюсь... Что со мной? Что со мной? Я, кажется, становлюсь добрым. Помогите!.. Помогите!.. (Рычит.) Ф а к и р Да, ты стал добрым пушистым зверем, веселой Обезьяной. На мильон мильонов лет ты обогнал своих братьев демонов. Живи и радуйся, может быть, мы еще встретимся. А теперь мне пора. Пойду в город добывать корм для священных голубей бога Вишну. Уходит. Обезьяна бежит за ним, но возвращается в страхе. За нею гонится 3мея. Сцена вторая Обезьяна мечется по сцене, спасаясь от Змеи. Наконец срывает еще один плод и бросает его в раскрытую пасть врага. Тот превращается в Судью. Обезьяна прячется за дерево. С у д ь я Что это? Только что я ползал, шипел, кусался - и вдруг стал Судьей. Того, кто сыграл со мною такую гадкую штуку, необходимо привлечь к законной ответственности. Параграф двести тридцать седьмой постановлений Общества покровительства животных. Лишение прав участия на городских выборах и смертная казнь. Не могу же я, однако, судиться с Обезьяной. Это унизит мое звание. К тому же закон гласит: животные не подлежат ответственности за свои поступки. Всему виной плод, который я проглотил. Очевидно, он обладает силой ускорять превращение. Но с ним судиться было бы еще глупее. О горе мое! Уже три минуты я Судья и еще никому не сделал гадости. Ага, догадался. Под этим деревом всегда сидит Факир, очевидно, он и за колдовал плоды. Попляшет он у меня. Однако мне нужен свидетель. Где бы его найти? Ах, вот идет один. Лучшего мне не нужно. Вбегает Свинья. Сцена третья С у д ь я (подманивает Свинью) Хрюшка, Хрюшка, подойди, я тебе дам почитать интересный процесс. Впрочем, она этого не понимает. Иди ко мне, Хрюшка, посмотри, какой я красивый... Нет, так она ни за что не подойдет. Надо ее чем-нибудь покормить. Оглядывается; срывает плод и протягивает Свинье. Свинья ест и превращается в Лавочника. Да, значит, я не ошибся. Все дело было в плоде. Почтенный Лавочник, согласен ли ты свидетельствовать против Факира? Л а в о ч н и к Хрю-хрю! Но чего я хрюкаю, этак, пожалуй, всех покупателей разгоню. Против какого Факира, господин Судья? С у д ь я Против того, который тебя из хорошего честного зверя превратил в такого мошенника и надувалу. Л а в о ч н и к Что вы говорите, господин судьями Я каким был, таким и остался. С у д ь я Но посмотри, на земле еще валяется твоя прежняя свиная шкура. Л а в о ч н и к (поднимает шкуру) Не купите ли? Дешево отдам, себе в убыток. С у д ь я Поговорим серьезно. Если удастся засадить Факира, то это дерево с такими вкусными плодами перейдет к тебе. С меня довольно и мщения. Л а в о ч н и к А я и так оборву плоды, и судиться не придется. (Срывает один плод.) С у д ь я Остановись! За похищение чужой собственности тебе отрубят руку, сожгут ее, пепел закопают в землю и запретят селиться на этом месте. Л а в о ч н и к Не пугайте, пожалуйста, я и так нервный. Больше не буду. А этот все-таки съем. Проголодался. С у д ь я Глупый. Съешь и превратишься в ангела. А куда тебе с таким толстым животом, да на небо. Л а в о ч н и к (смотря наверх) Это вы верно говорите. Что там за радость - одни облака плавают. Не с кем словом перекинуться. А яблоко я все-таки не брошу, жалко, даром сгниет. Я уж его лучше продам, в коммерции ничего не должно пропадать. С у д ь я Ну, это как хочешь. Идем в город и засудим Факира... Показывается Лев. Сцена четвертая Л а в о ч н и к Ай-ай-ай! Господин Судья, господин Судья! Вот вы кого лучше засудите. А то пропали мы оба. С у д ь я Ну, это слишком сильно сказано. Я лицо неприкосновенное. Лев приближается к нему. Судья прячется за Лавочника. К тому же ты жирнее меня, и этот бедный голодный зверь, конечно, выберет тебя. Л а в о ч н и к О, господин Судья, умоляю, позвольте ему съесть вас. А я за это обещаю давать вам из моей лавки каждый день курицу и две связки бананов!.. С у д ь я Да ты с ума сошел? Я тебя засажу, если ты дашь этому зверю, жалея себя, растерзать своего Судью! Л а в о ч н и к Ради бога, согласитесь. Я прибавляю вам еще мешочек риса и чашечку молока. С у д ь я Ах, ты меня считаешь взяточником! Приговариваю тебя за это к смертной казни, ты будешь отдан на съедение этому зверю, слышишь? Не ломайся же, дай себя съесть. Л а в о ч н и к Господин Судья, мне страшно. Он глядит на меня!.. Ну хотите, я отдам вам всю мою лавку? С у д ь я После произнесения приговора всякие возражения незаконны. Л а в о ч н и к Придется, видно, мне умирать незаконной смертью. Лев набрасывается на них, но хватает плод, проглатывает его и превращается в Воина. В о и н Хвала небу, превратившему меня в человека! Прежде я убивал только зубами и когтями, а теперь и стрелы, и копья, и ножи, и топоры - все к моим услугам. Прежде я бегал за моими врагами, теперь я буду ездить и на слонах, и на верблюдах, и на лодке, и на колеснице. Прежде меня проклинали за убийства, теперь будут прославлять. О, великое, великое счастье быть человеком и воином! С у д ь я Благородный Воин, позволь мне первому поздравить тебя с таким удачным превращением. Надеюсь, ты никогда больше не испугаешь меня, как сейчас. Ведь только за правое дело поднимешь ты свой меч. В о и н А что такое правое дело? С у д ь я То, которое я тебе укажу. В о и н А ты кто такой? С у д ь я Я тот, который заставляет прославлять тебя за все, что ты сделаешь! В о и н Если так, будем друзьями. Л а в о ч н и к Примите и меня в свою компанию. Я, правда, человек не храбрый и не ученый, зато у меня есть кошелек, а ведь это в жизни главное. В о и н А ты кто такой? Л а в о ч н и к Я тот, у кого ты можешь получить и оружие, и слонов, и колесницы, и все, что нужно для твоих подвигов! В о и н Вы тоже превращенные? С у д ь я и Л а в о ч н и к Да. В о и н И какой только благочестивый муж мог свершить такое великое дело? С у д ь я Это Факир. Ты должен его умертвить. В о и н Умертвить моего благодетеля? С у д ь я Или ты должен подчиниться ему. В о и н Я свободен и никому не подчиняюсь! С у д ь я Он заставит. Неужели ты оставишь в живых того, кто выше тебя? Л а в о ч н и к Да, да, убей его, А то придется работать на него или оброк платить... В о и н Если он точно злой колдун, ему не будет от меня пощады. Он умрет! Л а в о ч н и к И это дерево станет моим. Право, дела устраиваются к лучшему для всех, кроме этого глупца Факира. Идем его искать. Уходят. Обезьяна грозит им вслед кулаком, потом срывает последний плод и хочет его съесть, но задумывается. Входит Вельзевул. Сцена пятая В е л ь з е в у л (входя) Что это? Ни Факира, ни Астарота? Куда бы могли они оба деваться? Одна какая-то обезьяна. Только почему она так боязлива? Прячется, закрывает лицо руками... Эге-ге-ге!.. Да ведь это же Астарот! По хвосту его узнаю, хвост паленый. Ясно, что Факир превратил его в Обезьяну. Только как? Уж не плодами ли с дерева? Действительно, плодов не хватает. Один только, и тот у Обезьяны. Астарот, Астарот, подойди ко мне, старый товарищ, дай мне яблоко, я тоже хочу превратиться. Не хочешь? Вспоминаешь, как я тебя бил? Так ведь я же это любя. Да ну же, дай! Уж не для Факира ли ты бережешь его? Что, ты киваешь? Я угадал! Нет, этого не будет, я отниму у тебя яблоко, хотя бы пришлось гнаться за тобой через весь свет. Лови!.. Держи! .. Обезьяна убегает. Вельзевул за ней. Действие второе Сцена первая Л а в о ч н и к (у своей лавки) Благородный Воин, зайдите ко мне, купите что-нибудь. Я припас для вас удивительные вещи. В о и н Денег нет. Л а в о ч н и к Не может быть, чтобы у такого молодца не было денег! Вам стоит только раз или два мечом взмахнуть, и вы завоюете царство. Вы посмотрите все-таки. Если что-нибудь приглянется, возьмете после. В о и н Ну, покажи, что у тебя есть? Л а в о ч н и к Вот отличный портфель из крокодиловой кожи; вот перо страуса, очиненное для писания; красные чернила; мягкие подушки на стулья... В о и н Да что, судья я разве, что ты мне все это предлагаешь? Л а в о ч н и к А вы возьмите и подарите что-нибудь Судье. Он сам скупой, ничего для себя не покупает. А вещи лежат. В о и н Нет, ты лучше покажи что-нибудь по моей части. Л а в о ч н и к Отлично. Вот нож, которым Каин зарезал Авеля. Он вам не нравится. Напрасно. Вот щит, который не пробьет никакое оружие, вы за ним будете, как в крепости. Воин берет щит, тот ломается. Ай, ай, вы мне его сломали. В о и н Дай мне щепотку табаку на две полушки. Л а в о ч н и к А как же щит? Он стоит триста золотых! В о и н Заплачу в другой раз. Берет табак и уходит. Сцена вторая Л а в о ч н и к (один) Ну и дубина же этот Воин, говорит сквозь зубы, все портит. Вот щит сломал, правда он был картонный. Все же такая торговля - чистое разорение... Клянусь моим кошельком, первого же покупателя заставлю расплатиться за все. Судья ведь мой приятель. Входит Факир. А, вот и Факир. Неужели тот самый. Мой враг?! Ну да, он... Да, теперь дерево мое! Ф а к и р Не пожертвуете ли щепотку риса для голубей бога Вишну? Л а в о ч н и к С наслажденьем, уважаемый Факир, с наслажденьем. Позвольте мне вашу чашку. Ф а к и р Довольно, благодарю. Л а в о ч н и к Берите, берите. Для меня огромная радость услужить вам. Не подкинуть ли горсточку бобов? .. Молока подлить? Ф а к и р Голуби не пьют молока. Л а в о ч н и к У меня такое хорошее, что выпьют. Ф а к и р (уходя) Да благословит небо твой дар! Л а в о ч н и к Надеюсь, что в убытке не останусь. Однако куда же вы, постойте, так нельзя, надо платить! Ф а к и р Я просил подаяния. Л а в о ч н и к Подаяния. Это еще что? Так вы у меня всю лавку заберете, да и меня в придачу под видом подаяния. Только нет, не таковский я! Деньги, или худо будет! Ф а к и р Возьмите ваш товар обратно. Л а в о ч н и к Ни под каким видом. Рис просыпался, молоко переболталось - и я разве даром трудился, отвешивая да отмеривая? Ничего назад не возьму! Деньги, деньги и деньги!!! Ф а к и р Денег у меня нет. Л а в о ч н и к Стара песня. Без денег нечего было и заходить. Это просто алой умысел. Сегодня подаяния просишь, завтра украдешь, послезавтра убьешь, после послезавтра... Помоги те, помогите, режут, колют, убивают!.. Входит Судья. Сцена третья С у д ь я Ни один человек не может убить другого, если это не разрешено мною. Объясните, в чем дело, мажет быть тогда в самом деле можно будет кого-нибудь убить. Л а в о ч н и к Вот, господин Судья, пришел в мою лавку человек, дай ему того, дай ему другого, пятого, десятого, и как набрал, так и уходит... "Деньги", - я говорю. Нет денег! Насилу его задержали. Разве же этак можно?! С у д ь я (Факиру) Это дерзкое покушение на право собственности. Ф а к и р Я просил милостыни. С у д ь я (Лавочнику) Ваши слова - преднамеренная дача ложного показания. Л а в о ч н и к Не верьте ему. Ф а к и р Не верьте ему. С у д ь я Я не могу верить или не верить, мое дело знать! Пусть решает судьба, Вас обоих бросят в реку, кто невинен, тот утонет, а виновного вытащат и повесят. Ф а к и р Значит, оба погибнут? С у д ь я Да, но правда спасется. Л а в о ч н и к Господин Судья, господин Судья! Я не хочу ни тонуть, ни быть повешенным... С у д ь я Странный человек, чего же ты хочешь? Л а в о ч н и к Я жить хочу и немного торговать. (Тихо.) Ведь это же тот самый Факир, из-за которого мы стали людьми. Вспомните, что вы хотели ему отомстить. С у д ь я Тогда придумай другие обвинения. Л а в о ч н и к Сейчас. Этот человек сломал мой щит, самый крепкий из всех щитов. (Хныча.) Этот человек избил мою старую тетку и продал ее в рабство за три медных гроша, а она стоила по крайней мере золотой. (Кричит.) Этот человек поджег мою лавку, и я сгорел вместе с ней!.. С у д ь я Довольно, довольно! (Факиру.) Скажи мне, добрый человек, ты не обокрал прошлой ночью храма? Ф а к и р Нет. С у д ь я Ну, я рад, что ты этого не сделал. А то пришлось бы тебя сжечь... Но может быть, ты вместо этого жарил и ел маленьких детей?.. Ф а к и р Никогда. С у д ь я Отлично. Значит, тебя можно не четвертовать. А подписи ты подделывал? Ф а к и р Тоже никогда. С у д ь я Я тебе верю. Однако обвинения Лавочника остаются в силе. И, снисходя к твоему почтенному возрасту, я приговариваю тебя к наименьшей мере наказания, к повешению, заметь, на твоем же собственном дереве. Не благодари меня. С меня довольно сознания исполненного долга. Л а в о ч н и к Вот это хорошо. Вот это правильно. Вы сами его повесите? С у д ь я Судья не палач. Предоставляю это сделать тебе. Л а в о ч н и к Ну нет, я боюсь мертвецов. С у д ь я Однако кому-нибудь да надо это сделать. Входит Воин. Сцена четвертая В о и н Ты что мне сырой табак продал? Раскуриваю, раскуриваю, ничего не выходит... Вот сломаю тебе спину, как сломал твой негодный щит! С у д ь я Щит, значит, сломал Воин. Одно обвинение отпадает. Но под другим наказание остается прежним. Л а в о ч н и к Я думал угодить вам, благородный Воин... Ведь сухой табак - это табак и больше ничего. А сырой - это табак да еще вода на придачу... Летом, в жару вода преполезная вещь! В о и н А, ты еще издеваешься! Прощайся с жизнью! С у д ь я Погоди. Я вижу, что ты справедливо разгневан, но виноват ее Л а в о ч н и к Это дождь, пойдя не вовремя, смочил твой табак. А о дожде и хорошей погоде молится богам Факир. Позволяю тебе взять его и повесить. В о и н Какой он умный, я даже хорошенько не понимаю, что он говорит. Только все-таки вешать людей я не стану, это не дело воина. (Факиру.) Бери твой меч и защищайся! Ф а к и р У меня нет меча, и я не умею сражаться. В о и н Так что же делать? Ф а к и р Не знаю. В о и н Придется, видно, мне курить сырой табак... С у д ь я Ты меня не понял. Этот человек приговорен мною к по вешению, и закон выбрал тебя привести приговор в исполнение. Л а в о ч н и к Да, да, повесьте его, благородный Воин, и я подарю вам этот щит, который крепче всего на свете. Воин отстраняет рукой щит. Ай, ай, осторожнее, вы его опять сломаете. В о и н Не могу понять, почему непременно я должен его вешать. Кто его обвиняет? С у д ь я Лавочник. В о и н Так пусть Лавочник его и вешает. Л а в о ч н и к Ни-ни, ни за что! Чтобы он мне снился потом... Ведь это Судья осудил его... В о и н Так пусть Судья и вешает. С у д ь я Это невозможно. Нет, Воин, как ни спорь, придется тебе согласиться. В о и н Скажи хоть ты, мудрый Факир, кому из нас следует повесить тебя? Ф а к и р Тому, кто хуже других. В о и н Слава Богу, по крайней мере не мне. С у д ь я И не мне, во всяком случае. Л а в о ч н и к Уж не мне ли, который вас всех богаче? Кричат друг на друга. Ф а к и р Наступил час, когда мне нужно молиться под моим деревом. Если хотите, идите со мной, по дороге сговоритесь. В о и н Идем! Действие третье Сцена первая Вбегает Обезьяна, за нею Вельзевул. Оба страшно измучены. В е л ь з е в у л Ой, не могу больше. Если бы не был бессмертным, умер бы. Ведь мы вокруг всей земли обежали, акулы за нами гнались, черные люди, такие страшные, что даже я испугался, хотели нас съесть!.. А как холодно было бежать по Сибири, а как жарко было вдоль экватора... Бедные, бедные мои копыта, совсем стерлись. И вся эта мука даром. Так я и не достал яблока. Не отдает его Обезьяна, да и сама не ест. Видно, она действительно стала доброй, бережет для Факира его добро. Запах от нее даже идет какой-то хороший, тошнит меня от него. Ну, да она тоже измучилась... Еле смотрит... Может быть, я ее еще поймаю... Есть здесь поблизости дыра в пекло, сбегаю туда, хлебну кипящей смолы да и назад. Я думаю, она не тронется с места... (Уходит.) Сцена вторая Входят: Факир, Судья, Воин и Лавочник. Ф а к и р Ну что же? Придумали что-нибудь? В о и н Да, хуже всех Лавочник. Л а в о ч н и к Нет, во всяком случае Судья!.. С у д ь я Не слушай их. Это Воин хуже всех!.. Ф а к и р Я вижу, вам самим никак не сговориться. Расскажите мне все о себе, и я, пожалуй, решу ваш вопрос. С у д ь я Отлично; но о себе я могу говорить только стихами. Это высокая тема. В о и н и Л а в о ч н и к Мы тоже. Мы не хуже тебя. Ф а к и р Вам черед потом. С у д ь я Я самый ученый из всех судей, И добрый боится меня, и злодей. Я ловким допросом оставлю их с носом, Проткну их статьей, как шпагой стальной, И сводом законов прихлопну их вдруг, Как мух!.. Видишь, как я хорошо знаю свое дело. Значит, я самый лучший. Л а в о ч н и к Ну, это мы сейчас увидим. Послушай-ка меня. У меня хранится в лавке Все, что нужно для людей: Есть картофель, есть булавки, Есть и книжки для детей. Ты без книжек был бы глупым, Без булавок был бы голым, И, питаясь только супом, Без картошки, невеселым. Надувалой и пиявкой Пусть зовет меня народ, Я как царь царю над лавкой... Вот!.. Ловко я вас всех поддел?.. В о и н Я тоже сочинил стихи. Трудно это - лучше с великаном сражаться, но не отставать же от других. Слушайте внимательно, а не то... Иду я по лесу, Угрожаю бесу; Иду я по полю, Людей беру в неволю. Иду я по городу - Всем деру бороду... Кого не увижу - Всех обижу, Всех замучу... Значит, я всех лучше! Посмейте-ка сказать, что неправда!.. Ф а к и р Простите меня, но я думаю, что ни в одном из вас нет ничего хорошего. Так что никто из вас не лучше, не хуже других. Если уж вы хотите меня повесить, вешайте все вместе. Л а в о ч н и к Верно. В о и н Как мы сами не догадались? С у д ь я Закон не воспрещает этого. Принимаются вешать Факира. В это время Обезьяна протягивает Факиру плод, он ест его и превращается в Ангела. Ф а к и р Глупые и злые люди! Лучше бы было вам остаться зверями в вашем прежнем образе, чем быть зверями в человеческих одеждах. Я прощаю вам все, что вы мне сделали. Но помните, обида, нанесенная Ангелу, не прощается. (Уходит.) Сцена третья Л а в о ч н и к Что это? Отрастил свои птичьи крылья и ушел А мы глядим да глазами хлопаем. С у д ь я Уж не думает ли Факир, превратившись избавиться от законной ответственности? Я обращусь к жрецам, и они мне его добудут с неба. В о и н Послушайте, может быть, мы в самом деле нехорошо поступили. Л а в о ч н и к Еще бы! Особенно ты. Надо было держать его, а ты выпустил. В о и н Я не о том. Л а в о ч н и к А я о том. Иди за это мне в услужение раз ты не задержал моего должника. С у д ь я А ты, Лавочник, за то же самое присуждаешься к лишению лавки со всеми товарами, находящимися в ней. В о и н А я вас просто отколочу за то, что вы мне оба страшно надоели с вашим Факиром. Свалка. Появляется Вельзевул. Сцена четвертая В е л ь з е в у л Ну, теперь Астарот... (Замечая дерущихся.) Это еще что за люди? С у д ь я (зажатый Воином) Кто там - Ангел? Л а в о ч н и к (зажатый тоже) Совсем наоборот. Кто с хвостом и с рогами? С у д ь я А что ему нужно? Л а в о ч н и к Не знаю. Он подходит. В е л ь з е в у л Благородный Воин, я вижу, что вы не совсем сошлись во мнениях с этими - справедливейшим из судей и великолепнейшим из лавочников. Можно узнать, в чем у вас разногласие? В о и н (отпуская противников) Они приставали ко мне с разными глупостями и говорили, что они лучше меня. В е л ь з е в у л Как же это можно! Скажите, вы много народа убили? В о и н Много. В е л ь з е в у л А много городов сожгли? В о и н Двадцать восемь. В е л ь з е в у л Ну, вот видите, какой вы смелый. Позвольте, я вам надену почетный браслет, чтобы видно было, что вы лучше всех. Надевает ему браслет, от которого идет длинная цепь. В о и н Это умный человек! С у д ь я (Вельзевулу) Неужели вы серьезно думаете, что Воин лучше меня? В е л ь з е в у л А вы многих отправили на казнь, господин Судья? С у д ь я Случалось. В е л ь з е в у л Добрейший Судья, справедливейший и ученейший Судья, разрешите мне опоясать вас золотым поясом в ознаменование ваших заслуг. С у д ь я Не откажусь. Хотя я и скромен, но чувствую, что заслужил это. Вельзевул опоясывает его, оставляя цепь от пояса в своей руке. Л а в о ч н и к Так, значит, я хуже всех? Не верю... Ни за что не поверю. В е л ь з е в у л А вы, почтенный Лавочник, обманывали часто? Л а в о ч н и к Как же без этого? В е л ь з е в у л И обвешивали, и обмеривали? Л а в о ч н и к Всего бывало. В е л ь з е в у л И наживались? Л а в о ч н и к Еще как! В е л ь з е в у л Так вот же вам ожерелье за просвещенную торговлю. Оно вроде медали. Позвольте, я его сейчас закреплю. Л а в о ч н и к Вот я и сравнялся со своими товарищами. В е л ь з е в у л Теперь, господа, скажите, любите ли вы меня? В с е Любим, любим, любим!.. В е л ь з е в у л Сделайте, что я вас попрошу. В о и н Убью, кого укажешь! С у д ь я Оправдаю за всякое преступление! Л а в о ч н и к Дам в долг товара из лавки. В е л ь з е в у л Обругайте Ангела, в которого превратился Факир. Л а в о ч н и к Ах он цыпленок эдакий с крылышками! С у д ь я Я еще расквитаюсь с ним за все его фокусы с превращениями. В о и н Хотя он и не сделал мне ничего дурного, но раз ты просишь, дрянь он, а не Ангел! В е л ь з е в у л (внезапно рычит) Ага, теперь вы попались. Пойдемте со мною в самое пекло. Вот Сатана-то обрадуется. Вытаскивает всех за цепи. Сцена пятая Обезьяна садится под деревом на месте Факира и молитвенно складывает руки. Занавес _______________________________________________________________________________
Используются технологии uCoz