Послание к Титу святого апостола Павла

С параллельным испанским текстом

Epístola del Apóstol Pablo a Tito

Глава 1

Capítulo 1

Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вере избранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию, Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, conforme a la fe de los escogidos de Dios y el conocimiento de la verdad que es según la piedad, 2 в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен, en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos, 3 а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, — y a su debido tiempo manifestó su palabra por medio de la predicación que me fue encomendada por mandato de Dios nuestro Salvador, 4 Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador. 5 Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал: Por esta causa te dejé en Creta, para que corrigieses lo deficiente, y establecieses ancianos en cada ciudad, así como yo te mandé; 6 если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. el que fuere irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes que no estén acusados de disolución ni de rebeldía. 7 Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como administrador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas, 8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, sino hospedador, amante de lo bueno, sobrio, justo, santo, dueño de sí mismo, 9 держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учении и противящихся обличать. retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana enseñanza y convencer a los que contradicen. 10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades y engañadores, mayormente los de la circuncisión, 11 каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти. a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no conviene. 12 Из них же самих один стихотворец сказал: "Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые". Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos. 13 Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере, Este testimonio es verdadero; por tanto, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe, 14 не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины. no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. 15 Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверных нет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть. Todas las cosas son puras para los puros, mas para los corrompidos e incrédulos nada les es puro; pues hasta su mente y su conciencia están corrompidas. 16 Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются, будучи гнусны и непокорны, и не способны ни к какому доброму делу. Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y rebeldes, reprobados en cuanto a toda buena obra.

Глава 2

Capítulo 2

Ты же говори то, что сообразно с здравым учением: Pero tú habla lo que está de acuerdo con la sana doctrina. 2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении; Que los ancianos sean sobrios, serios, prudentes, sanos en la fe, en el amor, en la paciencia. 3 чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру; Las ancianas asimismo sean reverentes en su porte; no calumniadoras, no esclavas del vino, maestras del bien; 4 чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей, que enseñen a las mujeres jóvenes a amar a sus maridos y a sus hijos, 5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие. a ser prudentes, castas, cuidadosas de su casa, buenas, sujetas a sus maridos, para que la palabra de Dios no sea blasfemada. 6 Юношей также увещевай быть целомудренными. Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes; 7 Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность, presentándote tú en todo como ejemplo de buenas obras; en la enseñanza mostrando, integridad, seriedad, 8 слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого. palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros. 9 Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всем, не прекословить, Exhorta a los siervos a que se sujeten a sus amos, que agraden en todo, que no sean respondones; 10 не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. no defraudando, sino mostrándose fieles en todo, para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador. 11 Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков, Porque la gracia de Dios se ha manifestado para salvación a todos los hombres, 12 научающая нас, чтобы мы, отвернув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке, enseñandonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo sobria, justa y piadosamente, 13 ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo, 14 Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам. quien se dio a sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad y purificar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras. 15 Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя. Esto habla, y exhorta y reprende con toda autoridad. Nadie te menosprecie.

Глава 3

Capítulo 3

Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело, Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos a toda buena obra. 2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. Que a nadie difamen, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. 3 Ибо и мы были некогда несмысленны, непокорны, заблуждшие, были рабы похотей и различных удовольствий, жили в злобе и зависти, были гнусны, ненавидели друг друга. Porque nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de concupiscencias y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, aborrecibles, y aborreciéndonos unos a otros. 4 Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, Pero cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres, 5 Он спас нас не по делам праведности, которые бы мы сотворили, а по Своей милости, банею возрождения и обновления Святым Духом, nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo, 6 Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего, el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador, 7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna. 8 Слово это верно; и я желаю, чтобы ты подтверждал о сем, дабы уверовавшие в Бога старались быть прилежными к добрым делам: это хорошо и полезно человекам. Palabra fiel es esta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres. 9 Глупых же состязаний и родословий, и споров и распрей о законе удаляйся, ибо они бесполезны и суетны. Pero evita las cuestiones necias, y genealogías, y contenciones, y discusiones acerca de la ley; porque son vanas y sin provecho. 10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся, Al hombre que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo, 11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. sabiendo que el tal se ha pervertido, y peca y está condenado por su propio juicio. 12 Когда пришлю к тебе Артему или Тихика, поспеши придти ко мне в Никополь, ибо я положил там провести зиму. Cuando envíe a ti a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí en Nicópolis, porque allí he determinado pasar el invierno. 13 Зину законника и Аполлоса позаботься отправить так, чтобы у них ни в чем не было недостатка. A Zenas intérprete de la ley, y a Apolos, encamínales con solicitud, de modo que nada les falte. 14 Пусть и наши учатся упражняться в добрых делах, в удовлетворении необходимым нуждам, дабы не были бесплодны. Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no sean sin fruto. 15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.
__________________________________________________________________________________________


Используются технологии uCoz