Музыка Александра Сергеевича Даргомыжского (1813-1869)
    Опера  "Каменный гость" - первый  в  русской  оперной  практике  опыт 
создания  музыки  на  неизменный  текст  первоисточника.  Из  одноименной 
трагедии А. С. Пушкина изъяты всего несколько строк  и  добавлены  тексты 
двух песен  Лауры.  Опера  создавалась  в  последние  годы  жизни  автора 
и осталась незавершенной. Была  закончена  Ц. А. Кюи,  и  инструментована 
Н. А. Римским-Корсаковым. 
    Премьера - Петербург, Мариинский театр, 28 февраля 1872 года.




Каменный гость

Опера в трех действиях (четырех картинах) Действующие лица: Д о н Ж у а н . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . тенор Л е п о р е л л о . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . бас Д о н н а А н н а . . . . . . . . . . . . . . . . . . сопрано Д о н К а р л о с . . . . . . . . . . . . . . . . . . баритон Л а у р а . . . . . . . . . . . . . . . . . . . меццо-сопрано М о н а х . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . бас П е р в ы й г о с т ь . . . . . . . . . . . . . . . . . тенор В т о р о й г о с ть . . . . . . . . . . . . . . . . . . бас С т а т у я К о м а н д о р а . . . . . . . . . . . . . . бас Гости Лауры. Действие происходит в Испании. Действие первое Картина первая Монастырская ограда. Д о н Ж у а н Дождемся ночи здесь. Уф! наконец Достигли мы ворот Мадрита. Скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв; а брови шляпой. Как думаешь: узнать меня нельзя? Л е п о р е л л о Да, дон Жуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна! Д о н Ж у а н Шутишь? Да кто ж меня узнает? Л е п о р е л л о Первый сторож, Гитана, или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер, В плаще, со шпагою под мышкой, в маске. Д о н Ж у а н Что за беда, хоть и узнают! Только б Не встретился мне сам король, а впрочем Я никого в Мадрите не боюсь. Л е п о р е л л о А завтра же до короля дойдет, Что дон Жуан из ссылки самовольно В Мадрит явился - что ж тогда, скажите. Он с вами сделает? Д о н Ж у а н Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят: (шутливо) Ведь я не государственный преступник! Из милости ко мне ж меня отсюда Он выслал, он хотел меня от мщенья Семьи убитого спасти. Л е п о р е л л о Ну, что ж! Сидели бы себе спокойно там! Д о н Ж у а н Слуга покорный! Я едва-едва Не умер там от скуки. Что за люди! Что за земля! А небо... точно дым! А женщины!.. Да я не променяю, Вот видишь ли, мой Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц - право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, и белизною, И скромностью, а пуще новизною; Но, слава Богу, скоро догадался: Увидел я, что с ними грех и знаться - В них жизни нет: все куклы восковые... А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его? Л е п о р е л л о Как не узнать? Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность! Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, - поверьте. Д о н Ж у а н (задумчиво) Бедная Инеза Ее уж нет! Как я любил ее! Л е п о р е л л о Инезу - черноглазую?., ну, помню! Три месяца ухаживали вы За ней; насилу-то помог лукавый. Д о н Ж у а н В июле... ночью... Чудную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губках. Это странно. Ты, кажется, не находил ее Красавицей. И точно - мало было В ней истинно-прекрасного. Глаза, Одни глаза, да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал! А голос У ней был тих и слаб, как у больной... А муж ее был негодяй суровый - Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. Л е п о р е л л о Что ж? Вслед за ней другие были. Д о н Ж у а н (в задумчивости) Правда. Л е п о р е л л о А живы будем, будут и другие. Д о н Ж у а н И то. Л е п о р е л л о Теперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем? Д о н Ж у а н О, Лауру! Я прямо к ней бегу явиться. Л е п о р е л л о Дело. Д о н Ж у а н К ней прямо в дверь; а если кто нибудь Уж у нее - прошу в окно прыгнуть. Л е п о р е л л о Конечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат. Кто к нам идет? (Входит монах.) М о н а х Сейчас она придет Сюда. Кто вы? Не люди ль донны Анны? Л е п о р е л л о Нет, сами по себе мы господа. Мы здесь гуляем. Д о н Ж у а н А кого вы ждете? М о н а х Сейчас должна приехать донна Анна На мужнину гробницу. Д о н Ж у а н Донна Анна Де Сольва? Как? Супруга командора, Убитого... не помню кем. М о н а х Развратным, Бессовестным, безбожным дон Жуаном. Л е п о р е л л о Ого, вот как! Молва о дон Жуане И в мирный монастырь проникла даже: Отшельники хвалы ему поют. М о н а х Он вам знаком, быть может? Л е п о р е л л о Нам? Нимало. А где же он теперь? М о н а х Его здесь нет. Он в ссылке, далеко. Л е п о р е л л о И, слава Богу! Чем дальше, тем лучше. Всех бы их, Развратников, в один мешок да в воду. Д о н Ж у а н Что, что ты врешь? Л е п о р е л л о Молчите: я нарочно... (Гуляет.) Д о н Ж у а н Так здесь похоронили командора? М о н а х Здесь. Памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться И плакать. Д о н Ж у а н Что за странная вдова Не даром же покойник был ревнив: Он донну Анну в взаперти держал; Никто из нас не видывал ее. И не дурна? М о н а х Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно - не может и угодник В ее красе чудесной не сознаться Д о н Ж у а н Я с нею бы желал поговорить. М о н а х О, донна Анна никогда с мужчиной Не говорит. Д о н Ж у а н А с вами, мой отец? (Подходит под благословение.) М о н а х Со мной иное дело - я монах. Да вот она. (Входит донна Анна.) Д о н н а А н н а Отец мой, отоприте. М о н а х Сейчас, сеньора, я вас ожидал. (Уходит в монастырь. Донна Анна идет за монахом.) Л е п о р е л л о Что, какова? Д о н Ж у а н Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом Чуть узенькую пятку я заметил. Л е п о р е л л о Довольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у вас проворней живописца. Вам все равно, с чего бы ни начать - С бровей ли, с ног ли. Д о н Ж у а н Слушай, Лепорелло, Я с нею познакомлюсь. Л е п о р е л л о (про себя) Вот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы. Бессовестный! Д о н Ж у а н Однако уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила, Войдем в Мадрит. (Уходит.) Л е п о р е л л о Испанский гранд, как вор, Ждет ночи и луны боится, Боже! Проклятое житье! Да долго ль будет Мне с ним возиться! (жалобно) Право, нет уж сил! (Уходит.) Картина вторая Комната. Ужин у Лауры. П е р в ы й г о с т ь Клянусь тебе, Лаура, никогда С таким ты совершенством не играла Как роль свою ты верно поняла! В т о р о й г о с ть Как развила ее! с какою силой! П е р в ы й г о с т ь С каким искусством! Л а у р а Да, мне удавалось Сегодня каждое движенье, слово. Я вольно предавалась вдохновенью. Слова лились, как будто их рождала Не память робкая, но сердце... П е р в ы й г о с т ь Правда. Да и теперь глаза твои блестят И щеки разгорались - не проходит В тебе восторг. Лаура, не давай Остыть ему бесплодно: спой, Лаура, Спой что-нибудь! Л а у р а Подайте мне гитару. (Поет.) Оделась туманом Гренада, Все дремлет вокруг, Все манит к свиданью. Открой же венталу, Эльвира, Не медли друг мой милый, Час любви улетает напрасно! В немом ожиданьи томлюся Я страстью, не бойся, друг милый, Мрак нас сокроет от взоров коварных! В восторге безмолвном В объятиях страсти забудем мы время, Забудем заботы мирские. Но что же ты медлишь, Эльвира? Иль страх безрассудный владеет тобою? Пылким лобзаньем друг милый На веки его заглушу я! Г о с т и Браво! браво! браво! чудно, бесподобно! В т о р о й г о с ть О, браво! браво! О бесподоб... П е р в ы й г о с т ь Благодарим, волшебница! Ты сердце Чаруешь нам. Из наслаждений жизни Одной любви музыка уступает, Но и любовь – мелодия... Взгляни: Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость! В т о р о й г о с ть Какие звуки! И сколько, сколько в них души! П е р в ы й г о с т ь А чьи слова, Лаура? Л а у р а Дон Жуана. Д о н К а р л о с Что? Дон Жуан! Л а у р а Их сочинил когда-то Мой верный друг, мой ветреный любовник. Д о н К а р л о с Твой дон Жуан - безбожник и мерзавец. А ты, ты дура! Л а у р а Ты с ума сошел! Да я сейчас велю тебя зарезать Моим слугам, хоть ты испанский гранд. Д о н К а р л о с (встает) Зови же их. П е р в ы й г о с т ь Лаура, перестань! Дон Карлос, не сердись. Она забыла... Л а у р а Что?.. Что Жуан на поединке честно Убил его родного брата? Правда, жаль, Что не его. Д о н К а р л о с Я глуп, что осердился. Л а у р а Ага! сам сознаешься, что ты глуп. Ну, помиримся. Д о н К а р л о с Виноват, Лаура! Прости меня. Но знаешь: не могу Я слышать это имя равнодушно... Л а у р а А виновата ль я, что беспрестанно Мне на язык приходит это имя? П е р в ы й г о с т ь Ну, в знак, что ты совсем уж не сердита, Лаура, спой еще! Л а у р а Да, на прощанье: Пора, уж ночь! Но что же я спою? А! слушайте. (Поет.) Я здесь, Инезилья, Я здесь под окном Объята Севилья И мраком и сном. Исполнен отвагой, Окутан плащом , С гитарой и шпагой Я здесь под окном. Ты спишь ли! Гитарой Тебя разбужу. Проснется ли старый, Мечом уложу! Шелковые петли К окошку привесь. Что медлишь? Уж нет ли Соперника здесь? Я здесь, Инезилья, Я здесь под окном, Объята Севилья И мраком и сном. Исполнен отвагой, Окутан плащом, С гитарой и шпагой Я здесь под окном. Г о с т и Прелестно, прелестно, бесподобно! В т о р о й г о с ть Какие звуки! и сколько, сколь... Л а у р а Прощайте ж, господа. Г о с т и Прощай, Лаура. Прощай, прощай, Лаура! (Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.) Л а у р а Ты, бешеный, останься у меня. Ты мне понравился: ты дон Жуана Напомнил мне, как выбранил меня. И стиснул зубы с скрежетом. Д о н К а р л о с Счастливец! И ты его любила? (Лаура делает утвердительный знак. ) Л а у р а Очень. Д о н К а р л о с И любишь и теперь? Л а у р а В сию минуту? Нет не люблю. Мне двух любить нельзя. Теперь люблю тебя. Д о н К а р л о с Скажи, Лаура, который год тебе? Л а у р а Осьмнадцать лет. Д о н К а р л о с Ты молода... и будешь молода Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя Еще лет шесть они толпиться будут, Тебя ласкать, лелеять и дарить, И серенадами ночными тешить, И за тебя друг друга убивать На перекрестках ночью. Но когда Пора пройдет, когда твои глаза Впадут, и веки, сморщась, почернеют, И седина в косе твоей мелькнет, И будут называть тебя старухой, Тогда - что скажешь ты? Л а у р а Тогда... Зачем Об этом думать? Что за разговор? Иль у тебя всегда такие мысли? Приди, открой балкон. Как небо тихо! Недвижим теплый воздух; ночь лимоном И лавром пахнет, и яркая луна Блестит на синеве густой и темной, И сторожа кричат протяжно: "ясно, ясно..." А далеко, на север, в Париже, Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. А нам какое дело? Слушай, Карлос: Я требую, чтоб улыбнулся ты! Ну, то-то ж! Д о н К а р л о с Милый демон! (Стучат.) Д о н Ж у а н (за сценой) Гей, Лаура! Лаура! Л а у р а Кто там? Чей это голос! Д о н Ж у а н Отопри!.. Л а у р а Ужели!.. Боже!.. (Отпирает двери. Входит Дон Жуан.) Д о н Ж у а н Здравствуй! Л а у р а Дон Жуан!.. (Лаура кидается ему на шею.) Д о н К а р л о с Как! Дон Жуан!.. Д о н Ж у а н Лаура! милый друг.. (Целует ее.) Кто у тебя, Лаура? Д о н К а р л о с Я - дон Карлос. Д о н Ж у а н Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам... Д о н К а р л о с Нет. Теперь, сейчас! Л а у р а Дон Карлос, перестаньте! Вы не на улице - вы у меня! Извольте выйти вон! Д о н К а р л о с (ее не слушая) Ну, что ж? Я жду, Ведь ты при шпаге! Д о н Ж у а н Ежели тебе Не терпится, изволь! (Дерутся на шпагах.) Л а у р а Ай, ай! Жуан... (Кидается на постель. Дон Карлос падает.) Д о н Ж у а н Вставай, Лаура, кончено. Л а у р а Что там? Убит? Прекрасно в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его? Д о н Ж у а н (осматривает тело) Быть может, Он жив еще. Л а у р а (на коленях у тела) Да! жив! Гляди, проклятый! Ты прямо в сердце ткнул - небось, не мимо. И кровь нейдет из треугольной ранки, И уж не дышит - каково? Д о н Ж у а н Что делать? Он сам того хотел. Л а у р а Эх, дон Жуан, Досадно, право. Вечные проказы!,, А все не виноват... Откуда ты? Давно ли здесь? Д о н Ж у а н Я только что приехал И то тихонько: я ведь не прощен. Л а у р а И вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно, И дом увидел. Д о н Ж у а н Нет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите. (Целует ее.) Л а у р а Друг ты мой!.. (Как будто опомнившись слегка, отталкивает его.) Постой... при мертвом!.. Что нам делать с ним? Д о н Ж у а н Оставь его - перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчею И положу на перекрестке. Л а у р а Только Смотри, чтоб не увидели тебя. Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! У меня Твои друзья здесь ужинали. Только Что вышли - вон. Когда б ты их застал! Д о н Ж у а н Лаура! и давно его ты любишь? Л а у р а Кого? ты бредишь. Д о н Ж у а н Нет. А сколько раз, Скажи, ты мне успела изменить В моем отсутствии?? Л а у р а А ты, повеса? Д о н Ж у а н Скажи ж... (Смотрит ей в глаза.) Нет после переговорим!.. (Обнимает ее и оба уходят в боковую комнату.) Занавес медленно опускается. Действие второе Памятник командора. Входит дон Жуан, переодетый монахом. Д о н Ж у а н Вес к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь и вижу всякий день Мою прелестную вдову, и ею, Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Пущуся в разговоры с ней. Пора! С чего начну? "Осмьлюсь..." или нет: "Сеньора..." ба! что в голову придет, То и начну, без предуготовления, Импровизатором любовной песни... Пора бы ей приехать. Без нее, Я думаю, скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам, покойник, мал был и тщедушен; Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза... А был Он горд и смел, и дух имел суровый... А! вот она. (Входит донна Анна.) Д о н н а А н н а (в сторону) Опять он здесь! Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях. Простите. Д о н Ж у а н Я просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться. Д о н н а А н н а Нет, мой отец; печаль моя во мне. При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься. Я прошу И вас соединить свой голос с ними. Д о н Ж у а н Мне, мне молиться с вами, донна Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять; Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы кудри черные на мрамор бледный Рассыплете – и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил. В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю: счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханьем небесным И окроплен любви ее слезами. Д о н н а А н н а Какие речи странные! Д о н Ж у а н Сеньора! Д о н н а А н н а Но... вы забыли... Д о н Ж у а н Что? Что? недостойный Отшельник я? Что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться? Д о н н а А н н а Мне показалось... Я не поняла... Д о н Ж у а н Ах, вижу я: вы все, вы все узнали! Д о н н а А н н а Что? Что я узнала? Д о н Ж у а н Так, я не Монах.. У ваших ног прощенья умоляю. Д о н н а А н н а О, Боже! встаньте, встаньте!.. Кто же вы? Д о н Ж у а н Несчастный, жертва страсти безнадежной?!! Д о н н а А н н а О, Боже мой! и здесь, при этом гробе Подите прочь!.. Д о н Ж у а н Минуту, донна Анна! Одну минуту! Д о н н а А н н а Если... кто взойдет!.. Д о н Ж у а н Решетка заперта. Одну минуту! Д о н н а А н н а Ну? что? чего вы требуете? Д о н Ж у а н Смерти! О, пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят, Не подле праха, милого для вас, Не тут - не близко - дале где нибудь, Там, у дверей, у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб, Пройдете кудри наклонять и плакать! Д о н н а А н н а Вы не в своем уме. Д о н Ж у а н Или желать Кончины, донна Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нужной тронуть ваше сердце: Когда б я был безумец, я бы ночи Стал проводить у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон; Не стал бы я скрываться - я, напротив, Старался б быть везде замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии... Д о н н а А н н а И так-то вы Молчите? Д о н Ж у а н Случай, донна Анна, случай Увлек меня! Не то, вы б никогда Моей печальной тайны не узнали... Д о н н а А н н а И любите давно уж вы меня? Д о н Ж у а н Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье. Д о н н а А н н а Подите прочь - вы человек опасный. Д о н Ж у а н Опасный! чем? Д о н н а А н н а Я слушать вас боюсь. Д о н Ж у а н Я замолчу, лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна ограда. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден. Д о н н а А н н а Подите - здесь не место Таким речам, таким безумствам.. Завтра... ко мне... придите; если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму – но... вечером... позднее... Я никого не вижу с той поры, Как овдовела... Д о н Ж у а н Ангел, донна Анна! Утешь вас Бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца! Д о н н а А н н а Подите прочь. Д о н Ж у а н Еще одну минуту! Д о н н а А н н а Нет, видно мне уйти... К тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. - Завтра Я вас приму... Д о н Ж у а н Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться!.. Я завтра вас увижу!.. И не здесь, И не украдкою! Д о н н а А н н а Да, завтра, завтра. Как вас зовут? Д о н Ж у а н Диего де Кальвидо. Д о н н а А н н а Прощайте, дон Диего! (Уходит.) Д о н Ж у а н Лепорелло! (Лепорелло вбегает.) Л е п о р е л л о Что вам угодно? Д о н Ж у а н Милый Лепорелло! Я счастлив! - "Завтра - вечером позднее..." Мой Лепорелло, завтра!., приготовь... Я счастлив как ребенок! Л е п о р е л л о С донной Анной Вы говорили? Может быть, она Сказала вам два ласковые слова, Или ее благословили вы. Д о н Ж у а н Нет, Лепорелло, нет. Она свиданье, Свиданье мне назначила! Л е п о р е л л о Неужто? О, вдовы! все, вы таковы. Д о н Ж у а н Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять! (Обнимает Лепорелло.) Л е п о р е л л о А командор? Что скажет он об этом? Д о н Ж у а н Ты думаешь, он станет ревновать? Уж верно нет: он человек разумный И верно присмирел с тех пор, как умер. Л е п о р е л л о Нет, посмотрите на его статую. Д о н Ж у а н Что ж? Л е п о р е л л о Кажется, на вас она глядит И сердится! Д о н Ж у а н Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне - Нет, не ко мне - а к донне Анне, завтра. Л е п о р е л л о Статую в гости звать! Зачем? Д о н Ж у а н Уж верно Не для того, чтоб с нею говорить. Проси статую завтра к донне Анне. Придти попозже вечером и стать У двери на часах. Л е п о р е л л о Охота вам Шутить, и с кем! Д о н Ж у а н Ступай же! Л е п о р е л л о Но... Д о н Ж у а н Ступай! (Лепорелло боязливо подходит к статуе.) Л е п о р е л л о Преславная... прекрасная... статуя. Мой барин, дон Жуан; покорно просит Пожаловать... (бежит к авансцене.) Ей-богу, не могу: Мне страшно... Д о н Ж у а н (вынимает, шпагу) Трус! Вот я тебя! Л е п о р е л л о (приближается к статуе) Позвольте... (в волнении) Мой барин, дон Жуан, вас просит завтра Придти попозже в дом супруги вашей И стать у двери... (Статуя кивает головой в знак согласия. ) Л е п о р е л л о (кричит) Ай! Д о н Ж у а н Что там? Л е п о р е л л о Ай, ай!.. Ай, ай!.. умру! Д о н Ж у а н Что сделалось с тобою? Л е п о р е л л о (кивая головой) Статуя... ай!.. Д о н Ж у а н Ты кланяешься? Л е п о р е л л о Нет, Не я - она! (Кивает головой.) Д о н Ж у а н Какой ты вздор несешь! Л е п о р е л л о Подите сами. Д о н Ж у а н (грозит пальцем) Ну, смотри ж, бездельник! (Лепорелло делает рукою знак в смысле: "пусть пойдет, пусть попробует"; дон Жуан с надменностью подходит к статуе. Лепорелло остается на авансцене, на левой стороне.) Д о н Ж у а н Я, командор, прошу тебя придти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать у двери на часах. Что, будешь? (Статуя кивает опять.) О Боже! (Подходит к Лепорелло.) Л е п о р е л л о Что? я говорил... Д о н Ж у а н (возвращается к статуе, осматривает и ощупывает ее) Уйдем, уйдем! (Уходят.) Действие третье Комната донны Анны. Д о н н а А н н а Я приняла вас, дон Диего, только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет. Бедная вдова, Все помню я свою потерю слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите? Д о н Ж у а н Наслаждаюсь молча, Глубоко - мыслью быть наедине, С прелестной донной Анной, здесь, не там, Не при гробнице мертвого счастливца, И вижу вас уже не на коленях Пред мраморным супругом. Д о н н а А н н а Дон Диего Так вы ревнивы? Муж мой и во гробе Вас мучит? Д о н Ж у а н Я не должен ревновать: Он вами выбран был. Д о н н а А н н а Нет! мать моя Велела дать мне руку дон Альвару. Мы были бедны, дон Альвар богат. Д о н Ж у а н Счастливец! Он сокровища пустые Принес к ногам богини - вот за что Вкусил он райское блаженство! Если б Я прежде вас узнал – с каким восторгом Мой сан, мои богатства, все бы отдал, Все, за единый благосклонный взгляд! Я был бы раб священной вашей воли! Все ваши прихоти я б изучал, Чтоб их предупреждать, чтоб ваша жизнь Была волшебством беспрерывным! Увы, судьба судила мне иное! Д о н н а А н н а Диего, перестаньте! Я грешу, Вас слушая; мне вас любить нельзя, - Вдова должна и гробу быть верна. Когда бы знали вы, как дон Альвар Меня любил! О! дон Альвар уж верно Не принял бы к себе влюбленной дамы, Когда б он овдовел; он был бы верен Супружеской любви. Д о н Ж у а н Не мучьте сердца Мне донна Анна, вечным поминаньем, Супруга. Полно вам меня казнить, Хоть казнь я заслужил, быть может. Д о н н а А н н а Чем же? Вы узами не связаны святыми Ни с кем - не правда ль? Полюбив меня, Вы предо мной и перед небом правы. Д о н Ж у а н Пред вами? Боже! Д о н н а А н н а Разве вы виновны! Передо мной? Скажите, в чем же?.. Ну! Д о н Ж у а н Нет, никогда!.. Д о н н а А н н а Диего, что такое. Вы предо мной не правы? В чем? скажите? Д о н Ж у а н Нет, ни за что! Д о н н а А н н а Диего; это странно! Я вас прошу... я требую... Д о н Ж у а н Нет, ни за что! Д о н н а А н н а А! так-то вы моей послушны воле? А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим хотели быть! Я рассержусь. Диего, - отвечайте, В чем предо мной виновны вы? Д о н Ж у а н Не смею, Вы ненавидеть станете меня. Д о н н а А н н а Нет, нет! Я вас заранье прощаю, Но знать хочу... Д о н Ж у а н Не желайте знать Ужасную, убийственную тайну! Д о н н а А н н а Ужасную?.. Вы мучите меня: Я страх как любопытна – что такое? И как меня могли вы оскорбить? Я вас не знала! У меня врагов И нет, и не было. Убийца мужа Один и есть. Д о н Ж у а н (про себя) Идет к развязке дело! Скажите мне, несчастный дон Жуан Вам не знаком? Д о н н а А н н а Нет, от роду его Я не видала. Д о н Ж у а н Вы в душе к нему Питаете вражду? Д о н н а А н н а По долгу чести; Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса, дон Диего, - Я требую... Д о н Ж у а н Что если б дон Жуана Вы встретили? Д о н н а А н н а Тогда бы я злодею Кинжал вонзила в сердце! Д о н Ж у а н Донна Анна, Где твой кинжал? - Вот грудь моя! Д о н н а А н н а Диего! Что вы? Д о н Ж у а н Я не Диего - я Жуан. Д о н н а А н н а О Боже! Боже! Нет, не может быть! не верю! Д о н Ж у а н Я дон Жуан. Д о н н а А н н а Неправда! Д о н Ж у а н Я убил супруга твоего, и не жалею О том, и нет раскаянья во мне. Д о н н а А н н а Что слышу я! Нет! нет! не может быть! Д о н Ж у а н Я дон Жуан, и я тебя люблю. Д о н н а А н н а (падая) Где я?.. Где я?.. Мне дурно... дурно!.. Д о н Ж у а н Небо! Что с нею? Что с тобою, донна Анна! Проснись, опомнись! Твой Диего, Твой раб у ног твоих! Д о н н а А н н а Оставь меня. (слабо) Ты, ты мне враг - ты отнял у меня Все, что я в жизни... Д о н Ж у а н Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья: Вели - умру; вели - дышать я буду Лишь для тебя!.. Д о н н а А н н а Так это дон Жуан! Вы, говорят, безбожный развратитель; Вы сущий демон; сколько бедных женщин Вы погубили! Д о н Ж у а н Ни одной доныне Из них я не любил. Д о н н а А н н а И я поверю, Чтоб дон Жуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой! Д о н Ж у а н Когда бы я тебя обманывал, Признался ль бы, сказал бы я то имя, Которого не можешь ты и слышать? Где ж тут обдуманность, коварство? Д о н н а А н н а Кто знает вас? Но как могли придти Сюда вы? здесь узнать могли бы вас И ваша смерть была бы неизбежна. Д о н Ж у а н Что значит смерть? За сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь! Д о н н а А н н а Но как же Отсюда выйти вам, неосторожный! Д о н Ж у а н (целуя ей руки) И вы о жизни бедного Жуана Заботитесь? Так ненависти нет В душе твоей небесной, донна Анна? Д о н н а А н н а Ах, если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам. Д о н Ж у а н Когда ж увидимся? Д о н н а А н н а Не знаю... Когда-нибудь. Д о н Ж у а н А завтра? Д о н н а А н н а Где же? Д о н Ж у а н Здесь. Д о н н а А н н а Ах, дон Жуан, как сердцем я слаба! Д о н Ж у а н В залог свиданья мирный поцелуй... Д о н н а А н н а Поди, пора! Д о н Ж у а н Один, холодный, мирный!.. Д о н н а А н н а Какой ты неотвязный! на, вот он... (Целует его в лоб. Стучат.) Что там за стук?.. О, скройся, дон Жуан! Д о н Ж у а н Прощай же, (Стучат.) До свиданья, (Стучат.) Друг мой милый! (Уходит и вбегает опять.) А!.. Д о н н а А н н а Что с тобой?.. А!.. (Статуя Командора показывается в дверях. Статуя входит; донна Анна падает.) С т а т у я Я на зов явился. Д о н Ж у а н О, Боже! донна Анна!.. (Бросается к донне Анне.) С т а т у я Брось ее, Все кончено. Дрожишь ты, дон Жуан? Д о н Ж у а н Я? нет!.. Я звал тебя и рад, что вижу. С т а т у я Дай руку. Д о н Ж у а н Вот она... А! тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня! пусти, пусти мне руку!.. Я гибну, все кончено! О, донна Анна!.. (Проваливаются.) Занавес


Используются технологии uCoz