Музыка Джузеппе Верди (1813-1901)
Либретто - Франческо Мария Пьяве (1810-1876)
Корсар
Опера в трех действиях (семи картинах)
Действующие лица:
К о р р а д о, капитан корсаров . . . . . . . . . . . . . . . тенор
Д ж о в а н н и, корсар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . бас
М е д о р а, возлюбленная Коррадо . . . . . . . . . . . . . сопрано
Г ю л ь н а р а, любимая рабыня Сеида . . . . . . . . . . . сопрано
С е и д, паша Корона . . . . . . . . . . . . . . . . . . . баритон
С е л и м, ага . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . бас
Ч е р н ы й е в н у х . . . . . . . . . . . . . . . . . . . тенор
Р а б . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . тенор
Корсары, стража, турки, рабы, одалиски, служанки Медоры.
Действие первое.
Картина первая
Остров корсаров в Эгейском море. Залив окружен крутыми скалами, что
создает ощущение громадности. В отдалении, на высокой отвесной скале,
видна огромная квадратная башня в византийском стиле. Среди скал слева
видны хижины корсаров. Закат. На сцене - здесь и там - корсары.
Х о р
(за сценой)
Как ветры, свободно гуляющие по широкой равнине моря,
Мечутся корсары в поисках войны и добычи.
Наша родина, наше царство – пенящееся море,
Наш скипетр – красный флаг.
Наш гордый дух может презреть опасность и смерть.
(Медленно входит Коррадо.)
К о р р а д о
Свирепа песнь моих доблестных братьев!
Х о р
Наша жизнь – переменчивая фортуна,
То усмехается, то радушно улыбается;
Смерть есть вечный отдых, граница между радостью и печалью.
Давайте же веселиться; уходит в песок кровь,
Что капает с наших всепобеждающих рук.
Пусть веселье наших бокалов осушит проклятья умирающего морехода.
Будем же веселиться!
К о р р а д о
О да, хорошо сказано!..
Война, жестокая, вечная война против человечества!
В их глазах я – исчадие ада!
Я ненавижу их всех.
Они боятся и ненавидят меня, и я несчастлив, но отомщен.
Кажется, все улыбается моей первой юношеской любовью -
Ветерок, солнечный свет, небо, вся вселенная.
Но безжалостный рок украл все мое счастье.
Никогда не вернутся невинные дни.
(Джованни и пираты быстро входят и передают Коррадо лист бумаги.)
Д ж о в а н н и
Попутный ветер принес быстрый корабль,
С которым греческий шпион прислал достоверные сведения.
(Коррадо читает письмо.)
Прочти и открой тайну,
которую от нас скрывают твои губы.
Х о р
Открой тайну.
К о р р а д о
Будьте наготове следовать за мной.
Джованни, дай мне твое оружие.
Поднимайте якорь!
Когда настанет час, пробьет колокол…
Сегодня вечером я сам возглавлю бой.
Х о р
Не может быть! Ты сам?
К о р р а д о
Да, да. Я сам стану поражающей молнией.
Раздавленный нашей мощью, мусульманин падет.
К оружию, к оружию; бесстрашно обрушимся на нечестивца!
Х о р
К оружию, к оружию; бесстрашно обрушимся на нечестивца!
К о р р а д о
Коварный враг увидит, какой силой мы обладаем.
Х о р
Коварный враг увидит, какой силой мы обладаем.
К о р р а д о и хор
К оружию, к оружию, к оружию!
(Хор рассеивается. Коррадо идет к башне.)
Картина вторая
Комната Медоры в старой башне с балконом на море.
М е д о р а
Он все не возвращается. О, какими долгими,
Какими вечными кажутся часы, когда его нет со мной.
(Берет арфу.)
Арфа, что лежит немая,
Поддержи мои вздохи,
Так, чтобы мой плач на крыльях ветра
Быстрее долетел до сердца верного любовника.
Не могу прогнать мрачные мысли.
Я осуждена плакать вечно, под сенью тайны.
И если мне блеснет бледный луч надежды,
Это будет мимолетный обманывающий взгляд молнии.
Лучше умереть!
Если бы моя душа улетела к Богу,
Если бы Коррадо смог оплакать мой прах,
Все, что я прошу у своего возлюбленного -
Это любящая слеза.
Добродетель никогда не пожалеет сострадания
Для того, кто умер от любви.
К о р р а д о
(входит; он слышал последние слова Медоры.)
Правда, Медора, твоя песнь печальна.
М е д о р а
Может ли она быть счастливой, когда Коррадо далеко.
Зачем убегаешь ты от моей любви?
К о р р а д о
Если у меня заберут твою любовь,
На этой земле у меня больше ничего не останется.
И даже на небе я едва смею надеяться...
М е д о р а
О милый Коррадо, молчи...
К о р р а д о
Все прошлое - это залог будущего...
Нет, Медора, наша любовь не умрет!..
И мне нужно твое мужество...
М е д о р а
О Боже!
К о р р а д о
Я должен исполнить долг... это безопасно.
М е д о р а
Ты не оставишь меня!
Любовь удержит тебя.
К о р р а д о
Успокойся! Я должен!
М е д о р а
О как я несчастна!
Мое сердце предсказывало мне.
Нет, тебе не понять боли моего сердца,
Когда целые ночи я не могла уснуть,
Томясь надеждой и страхом.
Каждый шелест ветра казался мне роковым плачем,
Оплакивающим твою смерть, о несчастный,
Молитвой разгневанному морю.
К о р р а д о
О, пусть уйдут твои мрачные мысли!
М е д о р а
Увы!
К о р р а д о
Увидишь, что я вернусь из пучины моря в твои объятия
И осушу твои слезы - слезы страха за меня,
И твои страдания сменятся
Неожиданным счастьем, любимая.
Но время приближается быстро...
М е д о р а
Куда, почему тебе надо идти?
К о р р а д о
Возможно, когда-нибудь ты все узнаешь.
М е д о р а
О, не покидай меня!
Не покидай меня!
К о р р а д о
Нет, Медора, я должен идти.
М е д о р а
Послушай меня!
(Стреляет пушка.)
К о р р а д о
Слышишь? Сигнал подан.
М е д о р а
Сжалься над моими слезами...
К о р р а д о
Корабль готов поднять якорь.
М е д о р а
О горе!
К о р р а д о
Я вернусь!
М е д о р а
О горе!
К о р р а д о
Я вернусь!
М е д о р а
Ты вернешься, но, возможно, это страдающее сердце
Уже перестанет биться.
Дурное предзнаменование говорит мне,
Что я не увижу тебя больше.
О, останься, если только в твоей груди есть сердце,
Или я умру от горя.
К о р р а д о
Напрасно горе терзает тебя.
Верь, что ты будешь счастлива.
Тайный голос во мне говорит, что я вскоре вернусь.
М е д о р а
Никогда!
К о р р а д о
И вскоре я увижу, как твоя печаль сменится радостью.
М е д о р а
Я никогда больше не увижу тебя!
К о р р а д о
Нет, я скоро вернусь.
М е д о р а
Нет, возможно, ты вернешься, но это
Страдающее сердце уже перестанет биться.
К о р р а д о
Тайный голос говорит мне, что я вскоре вернусь.
(Пушка стреляет во второй раз.)
Час настал! Прощай!
М е д о р а
О, не уходи!
К о р р а д о
Прощай!
(Уходит.)
М е д о р а
О Боже!
Действие второе.
Картина первая
Роскошная комната в гареме Сеида. Одалиски держат вуали с украшениями
и драгоценности, которые они дарят Гюльнаре.
О д а л и с к и
О, что за вечная радость ожидает тебя.
Ты единственная радость паши.
Иди же сюда, Гюльнара.
Пусть только удовольствия окружают тебя.
Шелковые одежды и богатые драгоценности
Усилят твое очарование.
Ты звезда этого гарема.
Даже на небе не найти более прекрасной гурии.
Г ю л ь н а р а
И на земле нет более несчастного создания, чем я!
Сеид любит меня!
А я ненавижу его!
О низкий мусульманин, ты не знаешь, ты даже
Не можешь понять, что за сердце бьется в моей груди!
Ты никогда не завоюешь его любовь драгоценностями и золотом.
Временами мои мысли свободно улетают
Далеко от моей тюрьмы, к чистому небу моей родины,
О котором я скучаю.
Унесенная туда душа моя забывает связывающие ее цепи,
Забывает давнюю печаль, странствуя свободно в небе любви.
Е в н у х
Сеид радостно празднует свою скорую победу.
Приготовься и ты; паша желает твоего присутствия.
Г ю л ь н а р а
Я приду...
(к одалискам)
И вы тоже!
(к Евнуху)
Его приказ будет исполнен.
(Евнух уходит.)
Ах, моим утешением будет только надежда,
Что для моей пропащей души жизнь
Не всегда будет страданием. Может быть, наконец,
Умиротворенное небо сжалится над моими слезами
И исполнит желание, которое сжигает мое сердце.
Ж е н щ и н ы
Ты единственное желание паши,
Ты надежда каждого сердца,
Ты королева его сердца.
Картина вторая
Величественный дворец на берегу в гавани Корона, где стоит на якоре
мусульманский флот, весь освещенный и празднично украшенный. Слева видна
остальная часть гарема, освещенная светильниками. Справа - навес, под
которым накрыты столы.
С о л д а т ы и о ф и ц е р ы
Пусть только праздничные возгласы раздаются вокруг,
Ночь будет светлее дня.
Лишь только мы покажемся,
Замертво падет опасная толпа.
Трепещите, пираты!
Подобно удару молнии, обрушится на вас непобедимый меч Сеида.
Он освободит от вас моря для торговли.
Трепещите же, пираты, трепещите!
(Входит Сеид, за ним Селим и другие его приверженцы. Все падают ниц.)
С е и д
Встаньте, мои доблестные солдаты!
Пусть радость наполнит ваши сердца,
Я же подготовлю для вас победу и лавры.
Тем временем пусть трубят трубы
И воздается гимн Аллаху, завоевателю!
Хвала тебе, Аллах!
Пусть вся земля отзовется на его могущественное имя:
Для своих приверженцев, для тех, кто верует в него,
Он сделает пророческий меч непобедимым.
Свято в мире, ужасно в войне
Для Османов великое имя Аллаха!
С о л д а т ы и о ф и ц е р ы
Свято в мире, ужасно в войне
Великое имя Аллаха!
С е и д
Хвала Аллаху!
Когда он хмурится, на земле все - мрак и слезы;
Весело ли взглянет, весь мир – красота и улыбки.
Для османских воинов нет опасности,
Если они воюют во имя Аллаха!
С о л д а т ы и о ф и ц е р ы
Для османских воинов нет опасности,
Если они воюют во имя Аллаха!
(Входит Раб.)
Р а б
Пришел дервиш. Он сбежал из лап
Злобных пиратов и просит поговорить с тобой.
С е и д
Пусть его приведут.
(Входит Коррадо в одежде дервиша.)
Откуда ты пришел, дервиш?
К о р р а д о
Я только что вырвался из когтей этих злодеев.
С е и д
Когда тебя захватили и где?
К о р р а д о
Три дня назад, так как я приплыл с мусульманским флотом.
С е и д
Кто тебя спас?
К о р р а д о
Бедный добрый рыбак.
Я пришел к тебе как проситель.
Защити меня, о господин!
С е и д
Скажи, эти негодяи трепещут, боятся ли они моего гнева?
Думают ли они уйти или остаться?
Есть ли у них пути отхода?
Знают ли они, что за страшная месть ожидает их?
Знают ли они, что я сотру в порошок и превращу
В обломки их берлоги?
К о р р а д о
Я видел только свою тюрьму, только свои цепи.
Только рокот моря слышали мои уши.
Все же я убежал от них, едва видя берег.
Я не сомневаюсь, мой господин, что они смеются над твоей силой.
(Хочет уйти.)
С е и д
Подожди...
К о р р а д о
Господин мой...
С е и д
Я требую!
Я не привык повторять приказания.
(Ослепительный свет заполняет сцену.)
Но что это за свет?
Неужели так быстро возвращается день?
К о р р а д о
(О, мои храбрецы!)
(Корабль охватывает пламя. Загорается флот, огонь распространяется на
гарем.)
Т у р к и
Нас предали!
Наши корабли преданы огню.
С е и д
Принесите мне мое оружие!
Т у р к и
Встретим же опасность!
С е и д
Подлый дервиш!
Так эту новость принес ты?
Схватить его!
Этот негодяй – шпион.
Разорвите его на куски!
К о р р а д о
(Откидывает капюшон и сбрасывает одежду и оказывается вооруженным
воином.)
Смелее, мои храбрецы, вперед!
(Пираты появляются в задней части сцены и бьют турок.)
Бейте этих трусов, обратите их в бегство!
Г ю л ь н а р а и О д а л и с к и
(из гарема)
Помогите? Кто спасет нас?
К о р р а д о
Бежим же спасать слабый пол.
Смерть этому человеку!
Пусть будет убит только он один.
Смелее, я вас поведу!
(Бросается вместе с товарищами ко входу в гарем и быстро
возвращается, неся на руках Гюльнару, за ним следуют пираты, волоча за
собой одалисок.)
Г ю л ь н а р а
О, сжалься, сжалься!
К о р р а д о
Не бойся, тебя не тронут и выкупят.
Т у р к и
Великий Аллах! Великий Аллах!
К о р р а д о
(к пиратам)
Идем же, смелее.
Еще одно усилие, и путь будет расчищен.
С е и д и т у р к и
Аллах, Аллах!.. Смерть, смерть!..
К о р р а д о
О ярость! Рок меня победил!
(Некоторые пираты убегают, остальные окружены и захвачены. Сам
Коррадо вынужден сдаться.)
С е и д
Оставьте этого человека.
(Коррадо встает.)
Действительно, храбрый!
Ты похититель женщин.
Как я тобой восхищаюсь.
Твоя идея замечательная,
Но судьба не на твоей стороне.
К о р р а д о
Прекрати свои горделивые речи.
Я жду от тебя смерти, а не слов.
С е и д
Ты еще можешь казаться смелым?
Посмотрим, гордый человек, посмотрим,
Сможешь ли ты не поморщившись встретить
Свой последний час и посмотреть на свою
Ужасную судьбу.
К о р р а д о
Смерть ужасна для трусов вроде тебя.
А мое закаленное сердце закрыто для страха.
Посмотришь, сможет ли пытка выжать стон из уст моих.
Этой адской радости я тебе не доставлю.
Г ю л ь н а р а
(в сторону)
Он демон или бог, этот неизвестный пират?
Его гордые черты в самом деле дороги мне.
Ах, он зажег в моем сердце пламя любви,
Чего не мог достигнуть Сеид.
Д ж о в а н н и
(в сторону)
Какая польза от смелости этого сильного человека,
Если судьба не улыбается ему?
Слишком смелый вызов судьбе бросил Коррадо,
А теперь он должен склонить голову перед ней.
К о р р а д о
Ты увидишь, сможет ли пытка выжать стон из уст моих.
Этой адской радости я тебе не доставлю.
О д а л и с к и
Кто не почувствует жалости к сильному и храброму,
Когда судьба так жестоко стала его врагом?
Сквозь огонь и смерть, презрев жизнь и честь,
Он стремился спасти нас.
Т у р к и
Победа, победа!
Наше предприятие удалось!
Голова ужасной гидры отрублена.
Пираты разгромлены, и на свободном море
Мы сможем без опаски поднять паруса.
С е и д
Мы увидим, сможешь ли ты встретить свой смертный час
и свою страшную участь не поморщившись.
(Солдаты втаскивают некоторых пиратов в цепях.)
С е л и м
Мой господин, огромное количество
Этих людей убито. Это пленные.
Остальные скрылись в своих пещерах.
Если хочешь, мы можем настичь их...
С е и д
Это было бы бесполезно.
Этот человек у меня в руках, и больше мне ничего не нужно.
(Коррадо делает угрожающий жест.)
Ты все еще грозишь мне, ты, предатель?
К о р р а д о
Ты называешь меня предателем?
Предатель ты...
Если бы у меня был меч, я бы заставил тебя дрожать.
Это трусливо, ничтожно и жалко - оскорблять безоружных.
С е и д
Ты умрешь.
К о р р а д о
Но умру отмщенный.
С е и д
Я изобрету новую, ужасную пытку, которую едва ли
Знают на земле и в аду, о, да, тебя ждет
Лютая смерть, медленная, бесславная, ужасная.
Я хочу, чтобы твоя участь наводила
Страх на все последующие века. Ни одна рука,
Ни один голос не поднимется в твою защиту.
Г ю л ь н а р а и о д а л и с к и
О господин, помни же, что этот человек,
Когда победа была на его стороне, спас
Наши жизни и нашу честь.
Жестоко так осуждать его.
Пусть же достанется и ему твоё милосердие.
О д а л и с к и
О господин, помни же...
С е и д
Ни одна рука, ни один голос
Не поднимется в твою защиту.
Г ю л ь н а р а
Нет, нет, сохрани для него свое милосердие!
К о р р а д о и Д ж о в а н н и
Ты победил нас, но твой гнев
Не уменьшил нашего величия.
И однажды победитель будет
Более несчастлив, чем побеждённый.
Действие третье.
Картина первая
Покои Сеида.
С е и д
Наконец-то этот корсар у меня в руках!
Он сжег мой дворец, а теперь в одной и той же
Крепости находятся и победитель, и побежденный!
Какова дерзость!
Он даже попытался украсть у меня Гюльнару.
А она... о ревность...
Ядовитая змея, которая своими глазами вливает
Холодный яд в сердце! О, что за ужасные часы
Ты готовишь тому, кто сомневается и любит,
Кто подозревает и обожает!
Уходи, оставь меня, терзающее подозренье;
Не смущай мое сердце своим гневом.
Сотня очаровательных девушек умоляли меня о любви;
Я отверг все, так как мое сердце
Бьется только для Гюльнары. И все же, если она хочет
Предать любовь, которая волнует мое сердце, о небо,
Дай мне твою силу, чтобы испепелить подлую негодницу!
Но сначала надо изгнать горькую неопределенность
Из сердца.
Эй, там!..
С е л и м
Господин?
С е и д
Слушай.
Пошли сейчас же сюда Гюльнару…
Завтра наступит последний день для этого негодяя.
Пусть его агония длится долго. Ты слышишь?
С е л и м
Я понял!..
С е и д
Теперь ступай.
Твой час приближается.
О яростная жажда мести, даже мысли о твоих мучениях
Приносят мне наслаждение.
А Гюльнара!..
Если она затаила обман в душе своей, клянусь,
Из любовника я превращусь в тирана.
(Входит Гюльнара.)
(Вот она идет... Я притворюсь...)
(к Гюльнаре; с иронией)
Иди сюда, Гюльнара!
Г ю л ь н а р а
Вот этот момент!
С е и д
Подойди, дорогая!
Моя первая и последняя радость!
Г ю л ь н а р а
Ты победил сегодня?
С е и д
Да. Коррадо - мой пленник.
Завтра он умрет.
Г ю л ь н а р а
Ты действовал правильно.
Но не лучше ли оставить его в живых?
Какого только выкупа ты не мог бы потребовать за него!
С е и д
Никакие драгоценности в гареме моего султана
не заставят меня освободить его.
Г ю л ь н а р а
Я не говорю о его освобождении.
Оставь его живым.
Он принесет тебе больше пользы как заложник.
С е и д
Тебе так дорога жизнь моего врага?
Прекрасная Гюльнара, верь мне, ты затеяла непростое дело;
Ты напрасно умоляешь меня, напрасно притворяешься...
Змея, ты любишь его!
Г ю л ь н а р а
Боже, что я слышу!
С е и д
Это ужасное обвинение я читаю на твоем лице.
Г ю л ь н а р а
Неблагодарный!
С е и д
Прочь от меня!
Румянец на щеках раскрыл позор
Твоего низменного сердца;
Но, коварная женщина, послушай меня:
Гроза нависла не только над корсаром.
Одно лишь слово может стать
Твоим последним!
Г ю л ь н а р а
(Как мне его спасти?)
С е и д
Подумай об этом и трепещи!
Будь проклят тот момент, когда он спас тебя из пламени.
Не женой, ты будешь низменной рабыней своего господина.
Трепещи, подлая женщина!
Ты не знаешь, какая ужасная участь ждет тебя!
Ты не знаешь, что смерть прячется в подозрении моего сердца.
Г ю л ь н а р а
(Он грозит мне, но не знает,
На что способна отчаявшаяся душа.
Он мало знает, какую ярость любовь и гнев
Могут зажечь в моем сердце.)
С е и д
Трепещи, подлая, трепещи, трепещи!
Г ю л ь н а р а
(Горе тебе, тиран, я помню, как ты
Запятнал мою честь,
Как ты, негодяй, предал меня
Позору и печали.)
С е и д
Трепещи, трепещи!
(Выходит.)
Г ю л ь н а р а
Берегись, тиран!
Картина вторая
В башне. В глубине сцены в центре закрытая дверь, которая выходит на
море, рядом с ней балкон с большой решеткой. Слева железная дверь,
которая ведет в верхние галереи гарема. С одной стороны лежит грубый
тюфяк. Коррадо, в цепях, гордо шагает взад-вперед.
К о р р а д о
И вот я в плену. Увы, мечты о славе, вы исчезли!
Моя честь в опасности, а жизнь более того!
Ненависть и сама любовь теперь
Доставляют мне страшные мучения.
Бедная Медора! Как я страдаю за нее!
Страшные вести убьют ее.
О, если бы у меня был меч,
Если бы эти цепи...
Увы, тщетно я льщу свое воображение!
Как бы я хотел забыться сном и отдохнуть,
Чтобы часы не тянулись так медленно,
Как они тянутся для того,
Кто должен умереть!
(Бросается на кушетку и засыпает. Осторожно входит Гюльнара.)
Г ю л ь н а р а
(Рассматривает Коррадо.)
Он спит?
А в это время многие не могут заснуть, оплакивая его.
Что за тайная сила делает его дорогим мне человеком?
Я обязана ему жизнью... но... вот он просыпается...
К о р р а д о
(просыпаясь; удивленно)
Ты дух или смертный?
Г ю л ь н а р а
Ты не узнаешь ту, кого спас из огня?
Я пришла к тебе...
К о р р а д о
Зачем?
Г ю л ь н а р а
Сама не знаю.
Но в одном уверена: я тебе не враг.
К о р р а д о
Так ли это?
Г ю л ь н а р а
Будь уверен.
К о р р а д о
Тогда и смерть будет менее жестока!
Г ю л ь н а р а
Это решит Сеид.
Мои мольбы к нему были напрасны.
К о р р а д о
Ты просила его за меня?
Г ю л ь н а р а
И ты будешь свободен, клянусь!
К о р р а д о
Кто вызволит меня из тюрьмы?
Г ю л ь н а р а
Моя правая рука поможет тебе.
К о р р а д о
Нет, если мне не удалось победить,
Я знаю, как умереть.
Я отказываюсь...
Одна только мысль меня терзает...
Г ю л ь н а р а
О ком?
К о р р а д о
О сердце, которое страдает.
Г ю л ь н а р а
Значит, ты влюблен?
(Как я несчастна!)
К о р р а д о
Теперь она одна, покинута.
Г ю л ь н а р а
Значит, ты любишь?
К о р р а д о
Ангела!
Г ю л ь н а р а
Как я завидую ей!
К о р р а д о
Значит, Сеид не дорог тебе?
Г ю л ь н а р а
Этот варвар? Я рабыня, корсар!
Может ли сердце рабыни любить хозяина?
Любовь расцветает на свободе.
Но что я говорю?
Пусть только одна мысль занимает меня -
Разорвать твои цепи.
К о р р а д о
У тебя есть силы?
Г ю л ь н а р а
Да, да, я могу все, иди за мной!
К о р р а д о
Идти? А эти цепи?
Г ю л ь н а р а
Спадут: я подкупила слуг, солдат и охрану.
К о р р а д о
Женщина!
Г ю л ь н а р а
Ты не доверяешь мне?
Быстрый корабль ждет нас у берега; теперь все готово.
Иди за мной. Сначала я укажу дорогу.
Сеид, который все время следит за тобой, сейчас спит.
Возьми это, это кинжал...
Пусть жертва никогда не проснется. Идем же!
К о р р а д о
Не надо, Гюльнара, оставь меня.
Твои уговоры напрасны.
Я никогда не смогу взять в руку
Вероломный кинжал.
Г ю л ь н а р а
Пусть тебя вдохновит опасность,
Которая грозит мне из-за тебя, жестокий человек.
Иди же, подчинись!
К о р р а д о
Ах, оставь, пусть судьба распоряжается.
Г ю л ь н а р а
Неблагодарный!
Знаешь ли ты, что над нашими головами собирается гроза?
Что рассвет может принести и мне, и тебе плаху,
Ах, бежим же скорее из этих стен, пусть необъятное море
Раскроет нам дорогу к свободе!
К о р р а д о
Не, нет, оставь меня моей судьбе.
Моя смерть предопределена небом.
Г ю л ь н а р а
Бежим из этих стен...
К о р р а д о
Вселенная ведет войну против меня;
На всем этом печать Господа.
Я проклят на земле, я проклят на небе.
Г ю л ь н а р а
Бежим, бежим же...
К о р р а д о
Нет!
Г ю л ь н а р а
Значит, ты презираешь побег со мной?
К о р р а д о
Я презираю его.
Г ю л ь н а р а
Ты чувствуешь ужас кинжала, ты, разбойник, пират?
Или слабая женщина должна научить тебя владеть им?
(Выходит, размахивая кинжалом.)
К о р р а д о
Что ты собираешься делать?
(Слышатся раскаты грома, молния.)
Пусть твои страшные молнии, жестокий Бог,
Падут на мою голову!
Прерви же наконец эту несчастную жизнь!
(Гром прекращается, и небо постепенно проясняется.)
Увы, я все еще жив.
(Входит Гюльнара, глазами, полными ужаса, смотря назад. Пошатнувшись,
она падает.)
Г ю л ь н а р а
Дело сделано; он чуть было не проснулся... и умер!
К о р р а д о
Ты... Гюльнара, - убийца!
Г ю л ь н а р а
Он умер.
(Поднимается и подходит к Коррадо.)
Пусть и небо, и земля ненавидят меня... только не ты.
Только ради любви к тебе, милый незнакомец,
Я совершила это преступление. Теперь бежим.
Судьба нас связала железной связью.
И тебя, кого я люблю безо всякой надежды,
Я, по крайней мере, спасла.
К о р р а д о
Теперь ты еще более несчастна, чем я,
И все это из-за меня одного.
Зачем, о женщина, ты хочешь
Умножить мои раскаяния?
Судьба слишком жестока ко мне, слишком ужасна.
Если я не могу любить тебя, я могу,
По крайней мере, спасти тебя.
Картина третья
Берег моря, как в первой картине первого действия. Виден корабль на
якоре.
М е д о р а
(к пиратам)
Вы молчите...
Я не смею спрашивать вас.
И все же я спрошу... мой муж...
Молчите! Увы! Я знаю все.
Моего Коррадо, моего Коррадо больше нет.
(Скоро я буду с ним. Смерть уже в моей груди.
Счастливая, я ухожу в расцвете юности в могилу,
Которая сокроет мою любовь.)
Моего Коррадо, моего Коррадо больше нет, ах!..
С л у ж а н к и
Не отчаивайся, не отчаивайся, Медора!
П и р а т ы
(Смотрят в море.)
Эй, смотрите!
Парус! Друг или враг?
Они дали сигнал, и второй.
В знак дружбы?
Кто бы это мог быть?
О радость! Это он!
М е д о р а
Это он!
П и р а т ы
Коррадо, это Коррадо.
М е д о р а
Что я наделала!
М е д о р а и К о р р а д о
Ах, эти объятия залечат мою давнюю печаль.
Г ю л ь н а р а
Ах, эти объятия залечат его давнюю печаль.
С л у ж а н к и
Ах, луч света все же засиял над их сердцами.
П и р а т ы
Мы еще можем сражаться
И побеждать на твоей стороне.
М е д о р а
Теперь я умру счастливой!
Г ю л ь н а р а
Что ты говоришь?
М е д о р а
Посмотри на меня.
К о р р а д о
Великий Боже!
М е д о р а
Но кто эта женщина? Я вижу, она плачет.
К о р р а д о
Она несчастна из-за меня;
Она рисковала своей жизнью,
Чтобы спасти мою.
Она была любима Сеидом.
Гарем сгорел; я спас ей жизнь.
В благодарность за это
Она разбила мои цепи
И спасла меня от ужасной смерти;
Мы бежали вместе.
С л у ж а н к и и п и р а т ы
О щедрое сердце!
М е д о р а
Благодарю тебя!
С л у ж а н к и и п и р а т ы
О щедрое сердце!
Г ю л ь н а р а
Мне не нужна благодарность.
Я не заслужила похвал;
Моя смелость родилась из моей вины!
Я не раскрою вам моих раскаяний;
Это заставило бы вас
Отшатнуться от меня в ужасе.
Достаточно того, что вы знаете,
Что любовь больше, чем жалость, движет мною!
М е д о р а
Ты любишь его? Что я слышу!
Г ю л ь н а р а
Ах, да! Я обожаю его, но напрасно, напрасно!
М е д о р а
(к Коррадо)
Это правда?
Коррадо, я умираю.
К о р р а д о
Несчастная, что ты сделала?
М е д о р а
Я думала, ты уже умер, и я не могла жить дальше.
Прости меня!
К о р р а д о
Земля, разверзнись и поглоти меня!
Г ю л ь н а р а, с л у ж а н к и и п и р а т ы
Кто может утешить их?
М е д о р а
О мой Коррадо, подойди ко мне.
Пусть моей последней усладой будет
Выдохнуть мою душу тебе на грудь.
К о р р а д о
Если ты умрешь, земля станет пустой для меня.
Г ю л ь н а р а
Бедная невинная жертва несчастной любви.
К о р р а д о
Я не могу больше выносить удары судьбы.
Г ю л ь н а р а
Ты будешь жить в печальном биении наших сердец.
К о р р а д о
О нет, нет, не умирай!
М е д о р а
Свет меркнет...
К о р р а д о
О моя любимая...
М е д о р а
Я тебя... больше... не вижу... прощай.
К о р р а д о
О моя любимая...
М е д о р а
Я улетаю к небесам... к Богу... чтобы молиться…
Чтобы молиться за тебя.
С л у ж а н к и и п и р а т ы
Ах, их сердца слишком долго страдали.
Г ю л ь н а р а
Унеси в небо слезы моего раскаяния;
Там ты сможешь вымолить у Бога жалость и прощение мне!
К о р р а д о
О моя любимая, посмотри на меня!
Я люблю тебя!
Если Бог сохранил тебя для меня,
Почему, зачем ты хочешь покинуть меня?
М е д о р а
Я тебя больше не вижу... Прощай...
Я улетаю к Богу… чтобы молиться за тебя.
(Умирает на руках Коррадо.)
К о р р а д о
Медора мертва!
Пусть водоворот моря поглотит меня!
(Бросается в море.)
П и р а т ы
Что ты делаешь, Коррадо?
Спешим же спасать этого несчастного!
Г ю л ь н а р а
О небо!
(Падает.)
Занавес
_________________________________________________________________________
Используются технологии
uCoz