КАМОРРА

КОМИЧЕСКАЯ ОПЕРА из неаполитанской жизни В ТРЕХ ДЕЙСТВИЯХ. Текст С. И. М. Музыка Е. Эспозито. МОСКВА Товарищество типографии А. И. Мамонтова Леонтьевский пер., д. № 5. 1902 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Дозволено цензурой. Москва. 12 октября 1901 г. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Комическая опера требует отчетливой передачи текста и соответствующей оживленной игры. Без того и другого, при самом музыкальном исполнении, "Каморра" надлежащего успеха достигнуть не может. Обычное участие суфлера совершенно нежелательно. Автор не назначил темпы по метроному, чтобы не стеснять талантливого толкования как капельмейстера, так и артистов. Исполнение оперы без разрешения авторов не допускается. ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА. Лариса Павловна, помещица . . . . . . . . . . контральто. Лида, ее племянница . . . . . . . . . . . . . сопрано. Петр Ильич, ее сын . . . . . . . . . . . . . тенор. Гарин - художник . . . . . . . . . . . . . . баритон. Джиджи \ тенор. Антонио \ бас. Беппо \ баритон. Джеронимо члены Каморры. бас. Панталеоне / - Пиколо / сопрано. Марианина / меццо-сопрано. Лорд - Портье в гостинице . . . . . . . . . . . . . бас. Действие происходит в Неаполе на набережной Santa Lucia. ДЕЙСТВИЕ I. Набережная Santa Lucia, вид на залив и на Везувий. Налево гостиница с террасой, направо палатка Марианины. За столиками сидят члены Каморры. Д ж и д ж и и Б е п п о играют в мóру. Д ж и д ж и и Б е п п о (вместе). Девять, пять, четыре, восемь. Б е п п о. Проиграл! Д ж и д ж и. Еще давай! Б е п п о. Не везет мне - лучше бросим. Д ж и д ж и. Вздор какой! Не унывай! Д ж и д ж и и Б е п п о (вместе). Ну, готово. Три, четыре! Восемь, два, четыре, пять... Б е п п о (вскакивая). Нет, не пять! Смотри - пустая! Надо снова начинать. Д ж и д ж и. Ei, per Bacco! (Шарит в кармане.) Десять сольди! Друг любезный, как же так? Это плутни! Б е п п о (горячась). Что такое? Ты с ума сошел, чудак! Д ж и д ж и (горячо и обидчиво). Нет, уж это извините! Я с плутами не игрок. Б е п п о. Я-то плут? (Задорно.) Ты сам разбойник. Д ж и д ж и и Б е п п о (бросаются друг на друга). Дерзкий! Вор! Д ж и д ж и. Смотри, дружок. Б е п п о. Осторожней. Д ж и д ж и. Что такое? Где мой нож? Схватываются. Б е п п о. Я задушу! П а п а Д ж е р о н и м о. Ей, потише! А н т о н и о. Будет драка. М а р и а н и н а (разгоняя их). Не шуметь я вас прошу! У меня не остерия!.. В с е (обращая все в шутку). Ха, ха, ха, она права - Это "Гранд Отель", конечно, Эй! Подайте нам вина! А н т о н и о. Где салон? П а п а Д ж е р о н и м о. Бутылку джину! П и к о л о. Ананас! Д ж и д ж и. Мне фин-шампань! Б е п п о. Au gratin мне лососину. А н т о н и о. Маркобрунер! П а п а Д ж е р о н и м о. Это дрянь! В с е. Ха, ха, ха! Пока ярко солнце блещет, Пока в жилах бьется кровь И волна о берег плещет, - Пусть царит меж нас любовь! Дайте Капри, где стаканы? Пейте, пойте день и ночь, - Солнце все врачует раны И заботы гонит прочь! Д ж и д ж и. Ну, довольно! Всего на все двенадцать сольди. Такая дрянь, из-за которой и стараться не стоило, только в горле пересохло! (Кладет деньги в карман.) П а н т а л е о н е. А... шл... тя... т... у... м! Д ж и д ж и. Что тебе? П а н т а л е о н е (горячится). Мо... тля... тл... мои... шл... т... Д ж и д ж и. Ах, да! Тебе твою часть отдать из выигрыша? Бери, братец, бери, бери - богатей на здоровье! (Отдает.) М а р и а н и н а. Ну, почтенные синьоры, допивайте ваше вино - да и с Богом! Уж с самого утра вы здесь болтаетесь. П а п а Д ж е р о н и м о. Пустой народ! Б е п п о. Это все Джиджи, ха, ха, ха! Ему это все равно! Он готов с утра до ночи и с ночи до утра млеть около красавицы своей Марианины! А н т о н и о. Влюблен наш Джиджи, целый день вздыхает, ходит каким-то Фрадиаволо, глазами как угольями сверкает, точь-в-точь тенор в опере, ха, ха, ха! М а р и а н и н а. Смейтесь, смейтесь, господа! А кто из вас всех умнее? Джиджи! А кто из вас дельнее? Джиджи! А кто спасает из беды? Когда всей братии нечего есть! Есть ли кто другой? Б е п п о и А н т о н и о (вместе, подражая). Джиджи! Джиджино! М а р и а н и н а. Да что вы в самом деле, обижать его хотите? Поди, мой милый, я тебя приласкаю. В с е (вместе). Gigi, Gigi! Mio caro! А н т о н и о. Что и говорить, еще бы! Дельный человек! Административная голова! Не даром его мы к следующим выборам в депутаты парламента готовим; только в заседаньях, чур, платков не таскать! П а п а Д ж е р о н и м о. То есть принудительных займов не делать! Общий хохот. Входит лорд Клэкс с зонтиком под мышкой, в одной руке плед, в другой саквояж, в кармане красная книжка, во рту сигара. Перед ним вертится Пиколо. П и к о л о. Синьор, синьор! Сюда, здесь макароны! Л о р д (спокойно). Go away!.. П и к о л о. Синьор! Здесь самый лучший вид на Везувий. (Вытаскивает у него из кармана книгу). Синьор, подарите кончик сигарки. Л о р д (ищет гостиницу). Hotel des Etrangers. Пиколо передает книгу Антонио. А н т о н и о. Только-то? Этой дряни нам не надо. Синьор! Вы уронили книгу. Извольте получить. Л о р д (берет книгу). Oh very well! I thank you. Merci. (Дает ему мелкую монету.) А н т о н и о. До свиданья! (Бросает деньги на стол.) Десять сольди. Б е п п о. Дай бутылку! 1. Д ж и д ж и. В честь хозяйки разопьем. Где забудешь все заботы?.. С кем веселье так полно? Лучше кто варит ризотто? Кто свежей подаст вино? М а р и а н и н а. Нина-нанна, нина-нанна... Это знают все давно. В с е (приплясывая). Марианина... Нина-нанна... 2. Д ж и д ж и. У кого так жгучи взоры? Голос лучше чей звучит? Кто товарищ у Каморры? Кто накормит и в кредит? М а р и а н и н а. Нина-нанна... Это всякий подтвердит. Общий refrain. 3. Д ж и д ж и. Кто так пляшет тарантеллу. Что летит все в прах и в пух? Кто за жест, немножко смелый, Даст десять оплеух? М а р и а н и н а. Нина-нанна... Самый верный, лучший друг. Общий refrain. Джиджи обнимает Марианину; она дает ему пощечину. П о р т ь е (сердитый, выходит быстро из гостиницы). Прочь! Что за дрянь? Карабинера Сейчас позвать я прикажу. Д ж и д ж и. Синьор портье! Что за манера? П о р т ь е. Я вам манеру покажу! Д ж и д ж и (подходит к нему вплотную и говорить значительно). Ты вот как? Ссоришься с Каморрой? Мы вас не трогали... пока... П о р т ь е (испуганный). Я ничего... вы разговоры Вели бы там... издалека. Все расходятся. Марианина убирает стол. Джиджи смотрит на нее. М а р и а н и н а. Все не ушел? Д ж и д ж и (нежно). К тебе влечет... М а р и а н и н а. Что ты охаешь и стонешь? На лад так дело не пойдет. Д ж и д ж и. Сам знаю я - не годится, Тебя ж нельзя мне не любить. М а р и а н и н а. Ты знаешь сам - нельзя жениться, Когда нет денег, нечем жить. Д ж и д ж и. Грех тебе, Марианина, Где же денег мне достать? Значит, жизнь мне холостую Одиноко коротать? М а р и а н и н а. Нет и нет! Не заикайся! Позаботься, потрудись! Хоть немного заработай, А потом на мне женись. И без нас довольно нищих. Д ж и д ж и. Да ведь я тебя люблю. М а р и а н и н а. Положи на стол деньги, Я приданое куплю. Д У Э Т. М а р и а н и н а. Когда бы можно жить без пищи, Ходить в одежде из листов, А тут, глядишь, союз наш нищий - И разведешь голодных ртов. И все с одним: Мы есть хотим! Давно не нов Союз таков... Чем дальше в лес, тем больше дров! Д ж и д ж и. Когда бы жил я в век Петрарки, В век поэтических сердец, Когда так чувства были жарки, Был в славе уличный певец, - Сбирал бы с лютней щедро дань я, Сонеты б принчипессам пел, Не хуже самого Таманьо Наверно был бы мой удел. От принчипесс Подальше б влез, - Ведь был не нов Прыжок таков... Чем дальше в лес, тем больше дров. Д ж и д ж и. Так тысяча лир? Ни больше, ни меньше? М а р и а н и н а. Больше - сколько хочешь, а меньше - нет. Дневной заботой живет весь мир, - Ступай, работай! Тысяча лир! Д ж и д ж и. Готов сейчас пройти весь мир, Ну, где же взять мне тысячу лир? Уходят. Входит Гарин. Г а р и н. Вот их отель, Я вновь увижу Ее небесные черты... Как сердце бьется, замирает... Ужели сбудутся мечты? Среди развалин Палатина Она мелькнула предо мной И душу светом озарила, Как вдохновенною мечтой. Слетел тот ангел - небожитель Из мира чистых, светлых грез... Своей улыбкой неземною Он жизнь и радость мне принес... Без парусов, гонимый ветром, Носился я, как утлый челн, Без вдохновений, без привета Среди житейских ярых волн. Я погибал, но луч денницы Блеснул небесной простотой, И струны сердца зазвучали... Слились в мелодии святой. Я жду тебя - приди же вновь И освяти мою любовь... Приди, приди! Я жду тебя! М а р и а н и н а. Синьор, пожалуйте! Устрицы свежие, Серые, белы, разных сортов! Fruttti di mare есть, крабы и вонголи, Суп из улиток вам мигом готов! Вот, Eccelenza, я столик накрыла здесь Против Везувия - вам по пути... Ну, а вино дам я Капри янтарное, - Лучше в Неаполе вам не найти. Сыр gorgonzola есть, персики, фраголи... Устрицы свежие, с них мы начнем. Ну, а прикажете, чтоб было весело, - Санту Лючию мы хором споем. Не обижайте нас, люди мы бедные, На макароны нам дайте нажить. В с е. Gigi, Антонио, Пиколь, Джеронимо! Мы Eccelenza готовы служить. П а п а Д ж е р о н и м о (таинственно). Eccelenza влюблен... надо помочь. Я член Каморры... все в наших руках!.. П и к о л о. Передать записочку, пролезть в форточку?.. Прикажете, синьор? Я член Каморры! А н т о н и о и Б е п п о. Готов служить... я член Каморры. П а н т а л е о н е. А... тля.. да тля... и я... Г а р и н. Вы член Каморры? Это черт знает что! М а р и а н и н а. Вы их не бойтесь... Вас не ограбят Каморра здесь - доверьтесь ей. Д ж и д ж и. Тс! Прошу вниманья, Тише! Смирно! По местам! Eccelenza! Вся Каморра Помогать готова вам. Г а р и н. Кто? Я вас не понимаю... Объясните, господа, Что же это за Каморра? Не слыхал я никогда. П Е С Н Ь К А М О Р Р Ы. В с е. Все дела обделать весело и скоро Может тайная Каморра, Что угодно мы без шума и без спора Со дна моря достаем. Eccelenza, прикажите! Аппетит наш не велик, - Только денег нам дадите - все исполним в тот же миг. Все в Неаполе - на суше и на море От лачуг и до дворцов - Подчиняется могуществу Каморры, По преданию отцов. Eccelenza, прикажите... и т. д. Все на свете нам доступно - безразлично, И полиция ни в грош, - Когда действуешь спокойно и прилично, Что захочешь - все найдешь. Eccelenza, прикажите... и т. д. Надоел подчас супруг своей супруге, Что тут делать? Как тут быть? А Каморра тут как тут - ее услуги Могут горю пособить. Eccelenza, прикажите... и т. д. До политики нимало не касаясь, Мы с полицией в ладу, - Социалист вы? - Откровенно вам признаюсь, Я в участок вас сведу! Eccelenza, прикажите... и т. д. Не скупитесь, Eccelenza, до свиданья. Если жизнь вам дорога, Иль зарежет вас сейчас без состраданья... Ваш покорнейший слуга!.. Eccelenza, прикажите... и т. д. Г а р и н. Достопочтенная Гоморра, Мне очень лестно, признаюсь, И, если надобность случится, Я к вам охотно обращусь. В с е. Вы влюблены, не возражайте! Кой-что успели мы узнать... Сейчас приедет синьорина И время нечего терять... Г а р и н. Достопочтенная Гоморра, Вы затеваете Содом... Однако... М а р и а н и н а. Тс! Теперь не время. П и к о л о (быстро вбегая). Коляска едет! М а р и а н и н а. Вы, Eccelenza, здесь садитесь - Сейчас я устриц вам подам. Входят Лида и Лариса Павловна. Л а р и с а П а в л о в н а. Ах, Боже мой! Ужель Неаполь? Да это просто рай земной! Смотри-ка, Лида, там Везувий Очаровательный какой! Тут гондольеры, лаццарони И серенады и макароны! Вот чудный край! Поэт какой-то сказал не даром: Здесь умирай! Д ж и д ж и (подходит с особой элегантной почтительностью). Синьоре принчипессе Неаполь шлет привет, Мой друг Панталеоне (Представляет его.) - Здесь гида лучше нет. Известный чичероне, - Рекомендую - вот! Красноречив и честен И дешево берет. П а н т а л е о н е. Ба, ба, бля, бля! Л а р и с а П а в л о в н а. Бедняжка! П а н т а л е о н е (представляет Везувий). Бирим, бом, бом! Л а р и с а П а в л о в н а. Ну, вот. П и к о л о. Синьора, вы не бойтесь, Он вас не ушибет. Л и д а. Опять он здесь! Как это странно! \ Зачем судьба играет мной... \ Но нет, я буду осторожна В И овладеть должна собой... м Г а р и н. Она, она! О, миг счастливый! е Волшебный образ предо мной, В груди надежда воскресает с И манит в светлый мир иной! т В с е ч л е н ы К а м о р р ы. Ого! В каком смущеньи оба е Сойдутся - будут ворковать... / За дело, только не зевать. / П и к о л о (объясняет жесты Панталеоне). Так бывает изверженье: Все гремит, трещит кругом, Лава льет, землетрясенье! Ужас, крики и Содом! Что еще сказать - не знаю, Все сказал Панталеон. На помощь, Панталеон изнемогает! Ч л е н ы К а м о р р ы. Мы вас ждали, принчипесса, Все готовы вам служить, Беднякам на макароны Дайте кое-что нажить! Д ж и д ж и (Гарину). Синьор, смотрите, не зевайте! Старуху в сторону отвлечь. (К товарищам). Чтоб ей представить лаццарони, На берегу придется лечь. П а п а Д ж е р о н и м о. Ложимся в dolce far niente, - Вот так - прекрасное табло... Ты, Беппо, пой Santa Lucia. Santa Lucia мы споем. SANTA LUCIA. I. Луна купается в лазури чистой, Играет море зыбью лучистой. Манят нас к берегу волны морские... Santa Lucia! II. Залив приветливый, как дева, дышит И барку нашу нежно колышет. Реют над баркою грезы златые... Santa Lucia! III. Неаполь радостный, царство созвучий, Вечно согретое лавой кипучей! Солнце и песни - твоя стихия... Santa Lucia! Г а р и н (к Лиде). Не осудите, ради Бога, За мой невольный дерзкий шаг, Когда я встретил вас впервые На Палатине всю в цветах... Л и д а. Я нашей встречи не забыла, Но... это странно... все равно... Судьба играет... Г а р и н. Извините. М а р и а н и н а. Конечно - вы друзья давно! Д ж и д ж и и М а р и а н и н а (Гарину). Eccelenza, поздравляю: Я прочла у ней в глазах - Синьорина будет ваша... Знайте, все в наших руках. Д ж и ж д и (видя входящего англичанина). Этот сэр совсем некстати, Он нам может помешать - Марианина, твое дело - Это чучело убрать. М а р и а н и н а (подбегая к нему). Здесь, синьор, прошу садиться. А н г л и ч а н и н (стучит по столу). Ойстерс! М а р и а н и н а. Устриц? Подаю. М а р и а н и н а (англичанину). Дон-Жуан вы. А н г л и ч а н и н. Yes, my darling. М а р и а н и н а. Вот записка - ни гу-гу! Приходите - там увидим, А сейчас я не могу. Л а р и с а П а в л о в н а. Что-то странно! Что за люди? Голову хотят вскружить? Как бы нас не обобрали? Осторожней надо быть. П и к о л о. Макароны, корку хлеба, Буду весел и счастлив, Буду петь мои канцоны, - Я совсем не прихотлив. Л и д а. Здесь с улыбкой беззаботной Все торжествует и поет, Солнце жгучими лучами Свет и радость нам дает. Д ж и д ж и. Марианина, будут деньги - Так и счастье к нам придет. Г а р и н. Радость, свет, воскресло сердце и надежда ожила - Ты, да, ты, моя богиня, жизнь и счастье мне дала! П е т р И л ь и ч (растерянный, входит). Как могло это случиться? Кошелька я не найду. Д ж и д ж и. Принчипесса! Вот гондола, Серенада... Л а р и с а П а в л о в н а (Лиде). С кем ты там? (Гарину.) Извините! Italiano? Г а р и н. Русский. Л а р и с а П а в л о в н а (заносчиво). Что угодно вам? Г а р и н. Не тревожьтесь! Л и д а (тревожно). Ради Бога! Я в отель иду... Л а р и с а П а в л о в н а. Сейчас! Где же Петруша? П е т р И л ь и ч (отбиваясь от Каморры). Здесь, мамаша! Л а р и с а П а в л о в н а. Ты чего ж, опять застрял? Росомаха! Д ж и д ж и (отгоняя Каморру). Отойдите! П е т р И л ь и ч (в отчаянии). Я все деньги потерял! К а м о р р а. Вот отель! Будем ждать вас - до свиданья! Л а р и с а П а в л о в н а. Вот пристали! П е т р И л ь и ч. Канитель! Д ж и д ж и. Сын ваш? К а м о р р а (обнимают его). Ах, какой красавец! Здесь таких ведь не найдешь! П е т р у ш а (в отчаянии). Что мне делать - я не знаю, Тут без денег пропадешь! Л а р и с а П а в л о в н а. Ну, довольно, я устала... Где багаж? П о р т ь е. Багаж пришел. Ваши комнаты готовы. Л а р и с а П а в л о в н а. Прогоните их. П о р т ь е (топает на Каморру). Пошел! К а м о р р а (окружает Ларису Павловну). Десять сольди нам, синьора, На Везувий мы вас ждем! Там Помпея, Пьедигротта, Позилиппо, Капри, порт. Наш музей вы осмотрите! Вот кораллы первый сорт! Мы вас ждали, принчипесса, Все готовы вам служить. Беднякам на макароны Дайте кое-что нажить! Г а р и н и Л и д а. Что за веселый, живой народ: В нужде ль, в довольстве - всегда поет! Л а р и с а П а в л о в н а и П е т р И л ь и ч. Да что за крики, что за содом? Тут голова идет кругом. П о р т ь е. Уж раз добрались - их не уймешь, И будь доволен, коль жив уйдешь. Д ж и д ж и. Синьоре принчипессе Неаполь шлет привет; Мой друг Панталеоне... П о р т ь е. Убирайтесь, ради Бога! С вами тут с ума сойдешь. Лариса Павловна и Лида идут в гостиницу. Портье старается отогнать членов Каморры. Занавес. ДЕЙСТВИЕ II. Декорация та же. Ночь, лунный свет. Сцена пуста, вдали слышна серенада, в течение которой происходит мимическая сцена. Члены Каморры под предводительством Джиджи тихонько крадутся из правой кулисы. Антонио делает попытку пролезть на террасу, но Джиджи энергичным движением устраняет его и приказывает всем удалиться в левую кулису. Убедившись, что никого нет, Джиджи с большим букетом влезает на террасу и исчезает в окне. Возвращается. Д ж и д ж и. Свершилось все благополучно: У принчипессы мой букет Из флер-д'оранж - цветок весенний, Страдай, мой ангел средних лет! (Смотрит в кулису.) П е т р И л ь и ч (за сценой). Деньги все сцапали Живо сполна! Ну, "bella Napoli" - Вот сторона! Сидел бы дома, Ел калачи я... Santa Lucia... Д ж и д ж и. Вот тоже бродит! Итальянец! Все плачет - деньги потерял. Разиня может помешать нам, Пошлем домой - чтоб крепко спал. Дает свисток, выбегают каморристы. Джиджи быстро жестами объясняет им. При входе Петра Ильича его окружают. К а м о р р а. Над тобой стряслось несчастье, Ты попал к злодеям в пасть, - Я приму в тебе участье И не дам тебе пропасть. Здесь кругом витают черти... Час таинственный настал... Чтоб верней избегнуть смерти, - Надо, чтоб ты крепко спал! П е т р И л ь и ч. Что? Что? Я ничего не знаю! Мне страшно! К а м о р р а. Смотри! Вон луна как подмигивает! Нетопырь шевелится... он хочет крови! Брр! П е т р И л ь и ч (трясясь). Батюшки! Куда мы попали... Иду... сейчас иду... бр... Я весь как в лихорадке! П а п а Д ж е р о н и м о. Тсс! Спи крепко до утра! Заткни уши! Тсс! П е т р И л ь и ч. Иду! Ей-Богу, иду и засну... крепким сном!.. Петр Ильич и Каморра уходят. Л и д а (выходит из двери на террасу и, освещенная луною, любуется на залив). Над заливом засияла В небе полная луна, И о берег сонный плещет Серебристая волна! Бог открыл приют свой дивный, И несутся в небеса Слезы радости и горя, Там, где Божия краса! Взор в дали безбрежной тонет, Сердце все чего-то ждет - Где теперь мой друг желанный? О, ужель он не придет? Он одним волшебным словом Сердце снова оживит И светлым счастьем озарит. О, да, он здесь, то сердце чует - Моя судьба в его руках! Я торжествую, я счастлива, Душой витаю в облаках! Л а р и с а П а в л о в н а (выходит на террасу). Умолкла суета, прозрачной синевою Подернулся залив, все мирно спит вокруг. Скажи мне, Лидочка, доверься, что с тобой? Л и д а. Мне, тетя, хорошо... Л а р и с а П а в л о в н а. Не верю, милый друг. Ты так задумчива... Быть может, ты страдаешь? Л и д а (весело). Страдать? Зачем? О, нет! Живется мне легко! Под сводом голубым, под жгучими лучами Я сердцем ожила, и горе далеко... Г а р и н (в стороне). Она! 0, счастья миг!.. Д ж и д ж и. Вниманье, Eccelenza! Г а р и н. Ни звука! Д ж и д ж и. Я молчу. Л а р и с а П а в л о в н а. Петруша бедный мой Вздыхает в тишине... Ужель ты так жестока? Ужели хочешь ты играть его судьбой?.. Л и д а (тревожно). Ах, тетя, вы опять? Оставьте, ради Бога! Ведь я сказала вам - я не могу любить - Не властна над собой - чего же вы хотите? Л а р и с а П а в л о в н а. Ты сына моего решилась погубить? Г а р и н. Что слышу? О, мой Бог! Д ж и д ж и. Старуха рассердилась... Л и д а (вслух). Не мучьте меня... Г а р и н. Я должен ей помочь! Л а р и с а П а в л о в н а (раздраженно). Неблагодарна ты - забот моих не ценишь, Ты любящих людей жестоко гонишь прочь! Л и д а. Бог видит - я не лгу и зла вам не желаю, Но сыну вашему я не могу помочь. Г а р и н. О, ангел светлый мой, тебя я не покину... Ужель моя судьба решится в эту ночь? Лида и Лариса Павловна уходят. Д ж и д ж и. Вы будьте же смелей и время не теряйте, А главное - теперь не уходите прочь. Теперь, синьор, я вас покину... Иль, лучше, вы покиньте нас. Тут есть особенное дело, Его я сделаю без вас... Г а р и н. Опять секрет? Д ж и д ж и. Не беспокойтесь. Г а р и н. Что вы затеяли? Д ж и д ж и. Так, вздор... Интрижка, маленький романчик... Вы не мешайте мне, синьор. Гарин уходит. Джиджи берет гитару и поет в сторону террасы. Д ж и д ж и. Сгорая страстью безнадежной, Тревожу я твой мирный сон. Услышь меня, мой ангел нежный, О, выйди, выйди на балкон! Здесь под роскошным небом юга, Где зреет померанца цвет, Ты не найдешь вернее друга, Верней и пламенней - о, нет! Приди ко мне. С утра до ночи С тобою буду я сидеть, Тебе смотреть я буду в очи - Ты будешь мне в глаза глядеть. Д ж и д ж и. Она идет!.. Надвинем шляпу, Ведь я испанец. (Завертывается в плащ.) Л а р и с а П а в л о в н а (на террасе). Кто тут пел? Такой прекрасный, нежный голос Мазини в юности имел. Д ж и д ж и. Петь! Синьорита, вы не спите? Я потревожил ваш покой? Л а р и с а П а в л о в н а. Нет, в эту ночь я спать не в силах (Он очень мил.) Вы кто такой? И что вам надо? Д ж и д ж и. Я - испанец. Беглец, обиженный судьбой... Враги преследуют нещадно! Л а р и с а П а в л о в н а. Как это страшно, Боже мой! Испанец? Д ж и д ж и. Прямо из Мадрида... И вас увидел, ангел мой! О, будьте, будьте милосердны - И троньтесь горькою судьбой! О, подарите мне участье, - Вы так добры, так хороши! Ко мне сойдите на мгновенье, Услышьте вопль моей души! Л а р и с а П а в л о в н а. Мой друг, так, право, не годится, Ведь я вас вижу в первый раз! Д ж и д ж и. У ног твоих, моя царица, Готов я встретить смертный час! Сойди ко мне... Л а р и с а П а в л о в н а. Зачем? Д ж и д ж и. Не бойся, \ Тебя ничем не оскорблю, - \ Гидальго я и горд душою, В И как испанец я люблю. Еще минута - все погибнет, м Угаснет жизнь во цвете лет!.. Укрой меня... враги не дремлют, е Мне без тебя спасенья нет! с Л а р и с а П а в л о в н а (сходя). Певец несчастный погибает, т Не в силах я перенести, - Невольно сердце замирает, е Да, я должна его спасти... / Кругом все тихо. / Д ж и д ж и (таинственно). Сном объято! Да, так и я усну навек... Постигнуть таинство природы Не может смертный человек! Л а р и с а П а в л о в н а. Спросить вас, кто вы, я не смею... Я звуки ваши жадно пью. Д ж и д ж и. Я пред тобой благоговею И слезы радости я лью. Лариса Павловна сходит с террасы и с Джиджи удаляется. Лида выходит на террасу. Б е п п о. Каков? Смотрите. Наш лорд не спит? Весною пахнет - Амур шалит. Англичанин бросает Лиде букет. Л и д а. Ах! Д ж и д ж и. Эге! Скажите. Нет, милый мой, Так не годится - марш домой! Нахлобучив ему шляпу, каморристы по знаку Беппо уносят его. Все уходят. Г а р и н. О, не пугайтесь, ради Бога! Л и д а. Вы были здесь? Г а р и н. Простите мне. Стоял на страже я, все слышал И, признаюсь, я как во сне... Л и д а. Зачем, о, нет... не говорите... Г а р и н. Теперь не в силах я молчать. Простите мне великодушно И подождите упрекать. В счастливый день, когда впервые Я вас случайно увидал, Здесь, в этом сердце, как святыня Ваш светлый образ засиял. Он блещет радостью и счастьем, Он научил меня любить. Хочу молиться я святыни... Для вас одной хочу я жить! Л и д а (радостно). Меня он любит... что я слышу! Ужели все это не сон? Ужель судьба играет мною... Г а р и н. Одно лишь слово - я спасен! (Пауза). Вы медлите? Л и д а. О, нет... я помню Все наши встречи... все слова, Как билось сердце - не забыла... Я жду вас завтра... До утра. Г а р и н. Мой ангел светлый! Л и д а. До утра! Вместе. Утро светлое проснется, Сердце радостно забьется, И в душе воскреснет вновь Жизнь и счастье... и любовь! До утра! В Помпей! Лида уходит в дом. Гарин уходит вправо. Джиджи ведет под руку Ларису Павловну. Л а р и с а П а в л о в н а. Благодарю вас! Д ж и д ж и. До свиданья! Л а р и с а П а в л о в н а. Покойной ночи! Д ж и д ж и. До утра! В Помпей!.. Расходятся. Серенада вдали. Занавес. ДЕЙСТВИЕ III. Та же декорация. Утро. Марианина входит, неся нисколько корзин с устрицами. Она заботливо раскладывает их на полке для продажи. П и к о л о (в новой рубашке). Марьянина, посмотри-ка - Я с обновкой. М а р и а н и н а. Каково! (Повертывает его, смотря рубашку). Где ты взял? П и к о л о. Тот Eccelenza мне три лиры подарил. Двадцать сольди за рубашку, - сорок матери отдал. М а р и а н и н а. Молодец! Держи свой фартук - за работу поскорей! Вот ботинок целый ворох - надо чистить поживей. П и к о л о. Я сейчас в одну минуту. (Принимается за работу.) М а р и а н и н а. Ну, вот так, теперь прекрасно - Весь товар мой налицо. Д ж и д ж и (быстро входит озабоченный). Марьянина! Эй, скорее! М а р и а н и н а. Что такое? Д ж и д ж и. Ессеlеnz'ы к синьорине письмецо Надо лично передать, Чтоб синьора принчипесса Не изволила узнать. М а р и а н и н а. Вот что, милый мой испанец, Письмецо-то письмецом, Сам-то ты будь осторожней, Не сконфузься пред концом. (Грозит ему.) Больно сладко распеваешь Про испанскую любовь... Д ж и д ж и (с увлечением). Кончил дело - будут деньги, Ты приданое готовь! (Обнимает ее.) М а р и а н и н а. Полно! Д ж и д ж и. Тише! Не зевай! (Видит входящего Петра Ильича.) М а р и а н и н а. Где письмо? Скорей давай! (Берет письмо и прячет его за корсаж.) П и к о л о (работает, припевая). Горит заря румяная, Настал разлуки час; Прощай, моя красавица, Надежды луч угас... Сегодня со слезами я Челнок мой оснастил... Прощай! Иду в далекий путь, Я все тебе простил... И если сердце гордое Не вспомнит обо мне, То знай, что бедный "Giacomo" Тоскует в тишине. П е т р И л ь и ч (грустный, выходит из гостиницы). Нет никого? Всю ночь не спал я. Признался маменьке - беда! Пойдем в полицию, заявим - Без денег нам никак нельзя! Входят Пиколо, Беппо, Антоно, Джеронимо и окружают его. П и к о л о. Buon giorno! Антонио. Carino! Б е п п о и Д ж е р о н и м о. Наш юный principino! В с е. Красавец несравненный, Наш идол драгоценный, Сияет между нас Как царственный алмаз! П е т р И л ь и ч. Ах, оставьте меня, ради Бога, Не до вас тут, уйдите вы прочь! Вы не знаете, как я страдаю, Вы не в силах мне в горе помочь! В с е. Опять он загрустил, Он слюни распустил... Скорей его убрать, Он может помешать. Джиджи резко берет за руку Джеронимо, выводит его вперед. Д ж и д ж и (строго). Где бумажник? П а п а Д ж е р о н и м о (мрачно и неохотно). Здесь... Д ж и д ж и. А деньги? Целы все? П а п а Д ж е р о н и м о (стараясь уйти). Само собой. Д ж и д ж и. Дай сюда! Целы все? П а п а Д ж е р о н и м о (вырываясь). Ну, вот!.. Д ж и д ж и (хватает его за горло). Каналья! Я разделаюсь с тобой! Быстрая свалка, оба падают на землю. Джиджи вырывает у него бумажник. Пиккол! Пст! Возьми бумажник. Положи ему (показывая на Петра Ильича) в карман. (Берет под руку Петра Ильича.) Принчипино, вы не бойтесь, Я в обиду вас не дам. В это время Пиколо кладет Петру Ильичу в карман бумажник. Чтобы дело все уладить С вами вступим мы в союз. П е т р И л ь и ч. Ради Бога заступитесь, Страх как маменьки боюсь! Л а р и с а П а в л о в н а (выходя впопыхах). Где Петруша? Вот мученье! Мы без денег пропадем... Пусть обыщут весь Неаполь, Мы в полицию пойдем! Негодяи! П и к о л о, А н т о н и о, Б е п п о (вежливо). Принчипесса, С добрым утром! Л а р и с а П а в л о в н а и П е т р И л ь и ч. Вот народ! Погодите! П и к о л о, А н т о н и о, Б е п п о. Что случилось? Л а р и с а П а в л о в н а и П е т р И л ь и ч. Даром это не пройдет. П е т р И л ь и ч. В Как случилось - я не знаю, Как попал я в этот ад? м Что ж вы сердитесь, мамаша, Чем же я-то виноват? е Л а р и с а П а в л о в н а. с Как же все это случилось? Мы попали просто в ад! т Ты, Петруша, сам разиня, Ты, конечно, виноват! е П и к о л о, А н т о н и о, Б е п п о, Д ж е р о н и м о. Вы волнуетесь напрасно, Так недолго до греха, Обойдется все прекрасно, Объяснится чепуха. Лариса Павловна берет за руку Петра Ильича и быстро уходит, за ними и остальные. Общий хохот. М а р и а н и н а (около своей лавочки). Santa Madonna! Затеяли дело, - Хлопот-то, хлопот - и конца не видать... Но все равно, надо действовать смело - Письмо половчей как теперь передать? Из отеля выходит лорд Клэкс и рассматривает устрицы. М а р и а н и н а. А! Синьор! Что вам угодно? Свежих устриц? Вот оне. (К Пиколо). Пикколь! Вычисти ботинки - Он сейчас мешает мне. Пиколо взял станок, схватил ногу лорда и начинает чистить. Л о р д. No, No! I thank you! П и к о л о. Ничего, милорд, не бойтесь, Будет чудо как блестеть! М а р и а н и н а (поворачивая быстро лорда спиною к зрителям). Вот отсюда будет лучше На Везувий вам смотреть. Лорд смотрит в бинокль. Из отеля выходит Лида. Пиколо уводит лорда за ногу за кулису. М а р и а н и н а. Вот она! Одна? Прекрасно. Сразу к делу - не зевать. Л и д а (оглядываясь). Да куда ж девалась тетя, Не могу никак понять? Д У Э Т. М а р и а н и н а. Синьорина прелестная, здравствуйте! Вы на берег идете одна? Вы взгляните, как на море весело, Как красиво играет волна! Проводить вас? Л и д а (подходит к лавочке). Зачем же, не надо мне... Вы торгуете?.. М а р и а н и н а. Кое-что есть... Тут вот крабы, улитки и вонголи... Посмотрите! Хотите присесть? Л и д а. Не тревожьтесь... М а р и а н и н а. Вы что ж церемонитесь? Я уж вас-то в обиду не дам... Л и д а. Вы любезны. (Садится.) М а р и а н и н а. Особую устрицу Я сейчас вам на стол подам. Марианина быстро кладет прибор и на тарелке подает письмо; Лида удивленная вскакивает. Пауза. Л и д а. Кто мне пишет? Что такое? Это он! Я вся дрожу... М а р и а н и н а (хлопочет около Лиды). Вот ragusta macheroni... Я немножко положу?.. (На ухо ей.) Вы читайте, не стесняйтесь, Я мешать не буду вам... Л и д а (взяла письмо). Он, конечно... я не смею... Я письмо назад отдам. Марианина отходит к лавочке и, как ни в чем не бывало, перетирает тарелки, напевая песенку. М а р и а н и н а. Nenna, что с тобой, голубка, Ты вздыхаешь, ты бледна? Nenna, Nenna, что ты плачешь У открытого окна? Улыбнись, моя малютка, Все пройдет... Mamma mia, Nenn'е жутко, - Он нейдет!.. Л и д а (читает письмо). "Любовью чистой и святою Я полюбил вас. Жизнь мою, Надежды все, все мое счастье Я вам всецело отдаю... Да, вы моя подруга жизни, За вас отдам я целый свет... Оставьте робость, прочь сомненья И дайте радостный ответь!" Уже ли? Нет... глазам не верю... Он пишет?.. М а р и а н и н а (вкрадчиво). Он... Л и д а. Я как во сне... М а р и а н и н а. Письмо, должно быть - заказное, Вам передать велели мне... (В сторону.) Она прочла... ну, слава Богу, Не рассердилась... хорошо! (Отходит к палатке и продолжает песню.) Вам порукой Сан-Дженаро, - Я не стану лгать, Он вас любит, он вам пара Лучше не сыскать!.. Л и д а. Луч... надежды... счастье близко. Боже, что со мной? Сердце бьется так отрадно. Да, он мой, он мой! М а р и а н и н а (быстро отбегая к кулисе). Джиджи! Где вы? Все готово! Джиджи и Гарин быстро входят. Д ж и д ж и. Eccelenza здесь как раз. Г а р и н. Лида?! Л и д а. Вы? Г а р и н. Жду приговора... Л и д а. Я согласна - Бог за нас. Она подает ему руку, он покрывает ее поцелуями. Л и д а, М а р и а н и н а, Д ж и д ж и, Г а р и н (вместе). О, блаженный миг... Должна свершиться воля Провиденья! Да, нас счастье ждет И сердце светлой радости полно! Вбегают Пиколо, Антонио, Беппо, Джеронимо. Портье выбрасывает из гостиницы Панталеоне. П и к о л о (указывая за кулису). Принчипесса... А н т о н и о. Рассердилась! П о р т ь е. Вон, каналья, будешь помнить! Панталеоне (показывает, что его побили). Ба, бим, бам, бум! Д ж и д ж и. Что случилось? Подрались, что ль? Каково! Л а р и с а П а в л о в н а (быстро входит, ведя за руку Петра Ильича. Она очень раздражена). Вот извольте теперь объясняться! Денег нет, ведь и негде их взять. Что ж, прикажешь идти побираться? Или с голоду нам умирать? П е т р И л ь и ч (плаксиво). Право, маменька, я уж не знаю... Надо, что ли, домой написать? Л и д а. Тетя, милая, вы не сердитесь, Я вас жду. Л а р и с а П а в л о в н а (раздраженно). Убирайтесь вы прочь! Что нам делать, как быть - я не знаю, Нам никто здесь не может помочь. Д ж и д ж и (подходит очень серьезно и солидно, за ним также все остальные). Извините, синьора, в чем дело? Если верно я мог вас понять, Вы решаетесь прямо и смело Кой-кого в воровстве обвинять? В с е. Это даже неслыханно смело - Благородных людей обвинять! Л а р и с а П а в л о в н а. Здесь, в Неаполе, нас обокрали! К а м о р р а. Неужели?! Д ж и д ж и (многозначительно и таинственно). Будто? Так ли?! П е т р И л ь и ч (задорно). Какой тут секрет? В с е. Тут какая-то страшная тайна! П е т р И л ь и ч. Был бумажник - теперь его нет! К а м о р р а (все страшно потрясены). О позор, о поношенье!.. Погибает наша честь!.. Нет, такого оскорбленья Мы не в силах перенесть! Замер дух... померкли очи... Леденеет в жилах кровь... На душе темнее ночи... Гаснет к ближнему любовь... Л и д а и Г а р и н. Торжествует весь мир необъятный Над моей обновленной душой, О, Италия, край благодатный, Мы навеки сроднились с тобой! П е т р И л ь и ч и Л а р и с а П а в л о в н а. Видно, счастье уж наше такое, За границей нигде, не везет. Нет ни радости мне, ни покоя, Без обиды и дня не пройдет. Д ж и д ж и. Тише! Тс! Не горячитесь, Чтоб потом не пожалить. (К Ларисе Павловне.) Принчипесса, потрудитесь Все карманы осмотреть. (Берет Петра Ильича и подводит к ней.) Л а р и с а П а в л о в н а. Несомненная потеря И неслыханный скандал! Что ж ты смотришь, как тетеря? Ты ведь деньги потерял? П е т р И л ь и ч. Все напрасно, не найдете. Л а р и с а П а в л о в н а (осматривая). Нет... тут нет... (Вынимает из заднего кармана.) Что за вздор?! В с е. Вот бумажник! П е т р И л ь и ч. Быть не может! Л а р и с а П а в л о в н а (открывает бумажник в восторге). Деньги целы! В с е. О позор!! Общее негодование. Д ж и д ж и. Как же можно так нагло смеяться? Бедных, честных людей обвинять? Вы за дерзость должны рассчитаться, Эти вещи нельзя так прощать. В с я К а м о р р а. Нет, принчипесса, прощайтесь с Неаполем, Здесь вам не место - багаж ваш готов, Мы вас проводим и зла вам не сделаем. Поезд отходит в двенадцать часов. Мы не мошенники, не воры, - Мы члены общества Каморры! П е т р И л ь и ч (растерянно). Я готов просить прощенья... В с я К а м о р р а. Пощады нет, Вот вам ответ! Л а р и с а П а в л о в н а и П е т р И л ь и ч. Что делать тут? Его \ убьют! Меня / Гарин подходит к Ларисе Павловне. Г а р и н. Сударыня, не беспокойтесь, Никто из них не тронет вас, Вот вам отель - прошу, войдите, За вами вслед и мы сейчас. Лариса Павловна и Петр Ильич удивленные идут к террасе. Г а р и н. Достопочтенная Каморра, Пора ваш грозный гнев унять, А в благодарность за услугу Прошу подарок наш принять. (Отдает кошелек Марианине.) В с е. Виват, виват, Eccelenza! Л и д а и М а р и а н и н а. Пока ярко солнце светит, Пока в жилах бьется кровь, И волна о берег плещет, Пусть царит меж вас любовь. В с е. Пока ярко солнце светит и т. д. К О Н Е Ц. _______________________________________________________________________________ Подготовка текста - Лукьян Поворотов


Используются технологии uCoz